Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,1 Cantique.Psaume. Des fils de Coré. Du maître de chant. Pour la maladie. Pour l'affliction. Poème. De Hémân l'indigène.
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.2 Yahvé, Dieu de mon salut, lorsque je crie la nuit devant toi,
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;3 que jusqu'à toi vienne ma prière, prête l'oreille à mes sanglots.
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,4 Car mon âme est rassasiée de maux et ma vie est au bord du shéol;
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.5 déjà compté comme descendu dans la fosse, je suis un homme fini:
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;6 congédié chez les morts, pareil aux tués qui gisent dans la tombe, eux dont tu n'as plus souvenir etqui sont retranchés de ta main.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause7 Tu m'as mis au tréfonds de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes;
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;8 sur moi pèse ta colère, tu déverses toutes tes vagues.
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.9 Tu as éloigné de moi mes compagnons, tu as fait de moi une horreur pour eux; je suis enfermé et nepuis sortir,
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause10 mon oeil est usé par le malheur. Je t'appelle, Yahvé, tout le jour, je tends les mains vers toi:
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?11 "Pour les morts fais-tu des merveilles, les ombres se lèvent-elles pour te louer?
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?12 Parle-t-on de ton amour dans la tombe, de ta vérité au lieu de perdition?
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;13 Connaît-on dans la ténèbre tes merveilles et ta justice au pays de l'oubli...?"
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?14 Et moi, je crie vers toi, Yahvé, le matin, ma prière te prévient;
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!15 pourquoi, Yahvé, repousses-tu mon âme, caches-tu loin de moi ta face?
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.16 Malheureux et mourant dès mon enfance, j'ai enduré tes effrois, je suis à bout;
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.17 sur moi ont passé tes colères, tes épouvantes m'ont réduit à rien.
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.18 Elles me cernent comme l'eau tout le jour, se referment sur moi toutes ensemble.
19 Tu éloignes de moi amis et proches; ma compagnie, c'est la ténèbre.