Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro di coro. Secondo "Macalat". Maskil. Di Eman l'ezraita.
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.2 Signore, Dio della mia salvezza, ho gridato di giorno e di notte rimango davanti a te.
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;3 Giunga al tuo cospetto la mia preghiera; tendi il tuo orecchio al mio lamento.
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,4 Poiché sazia di sventura è l'anima mia; ed è giunta la mia vita sulla soglia degli inferi.
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.5 Sono annoverato ormai fra quelli che scendono nella fossa, sono nello stato di un uomo che è privo di vigore.
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;6 Fra i morti è la mia dimora, come quelli che sono stati trafitti e riposano nei sepolcri: di essi tu non hai più alcun ricordo, sono tagliati fuori, lontano dalla tua mano.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause7 Mi hai collocato nella fossa sotterranea, nelle tenebre e nelle profondità dell'abisso.
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;8 Su di me s'è abbattuto il tuo furore, hai fatto venire su di me tutti i tuoi flutti.
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.9 Hai allontanato da me i miei conoscenti, mi hai reso per loro un oggetto d'orrore. Sono rinchiuso, senza via di scampo.
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause10 Si consuma il mio occhio a causa dell'afflizione. Ti ho invocato, Signore, ogni giorno, ho teso verso di te le mie mani.
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?11 Forse tu compi prodigi per i morti? O sorgono le ombre a celebrare le tue lodi?
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?12 Si parlerà forse nel sepolcro della tua misericordia? O della tua fedeltà nel luogo della distruzione?
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;13 Forse nelle tenebre si annunzieranno le tue meraviglie? O la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?14 Ma io a te, o Signore, grido aiuto, e al mattino giunga a te la mia preghiera.
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!15 Perché, o Signore, rigetti l'anima mia e nascondi il tuo volto da me?
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.16 Io sono misero e moribondo fin dalla giovinezza; porto il peso dei tuoi terrori fino a restarne smarrito.
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.17 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato;
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.18 mi avvolgono come acqua tutto il giorno; tutti insieme si riversano su di me.
19 Hai allontanato da me amici e compagni, miei conoscenti sono solo le tenebre.