Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,1 [Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit» zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.]
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.2 Herr, du Gott meines Heils,
zu dir schreie ich am Tag und bei Nacht.
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;3 Lass mein Gebet zu dir dringen,
wende dein Ohr meinem Flehen zu!
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,4 Denn meine Seele ist gesättigt mit Leid,
mein Leben ist dem Totenreich nahe.
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.5 Schon zähle ich zu denen, die hinabsinken ins Grab,
bin wie ein Mann, dem alle Kraft genommen ist.
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;6 Ich bin zu den Toten hinweggerafft
wie Erschlagene, die im Grabe ruhen; an sie denkst du nicht mehr,
denn sie sind deiner Hand entzogen.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause7 Du hast mich ins tiefste Grab gebracht,
tief hinab in finstere Nacht.
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;8 Schwer lastet dein Grimm auf mir,
all deine Wogen stürzen über mir zusammen. [Sela]
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.9 Die Freunde hast du mir entfremdet,
mich ihrem Abscheu ausgesetzt;
ich bin gefangen und kann nicht heraus.
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause10 Mein Auge wird trübe vor Elend.
Jeden Tag, Herr, ruf ich zu dir;
ich strecke nach dir meine Hände aus.
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?11 Wirst du an den Toten Wunder tun,
werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? [Sela]
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?12 Erzählt man im Grab von deiner Huld,
von deiner Treue im Totenreich?
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;13 Werden deine Wunder in der Finsternis bekannt,
deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?14 Herr, darum schreie ich zu dir,
früh am Morgen tritt mein Gebet vor dich hin.
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!15 Warum, o Herr, verwirfst du mich,
warum verbirgst du dein Gesicht vor mir?
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.16 Gebeugt bin ich und todkrank von früher Jugend an,
deine Schrecken lasten auf mir und ich bin zerquält.
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.17 Über mich fuhr die Glut deines Zorns dahin,
deine Schrecken vernichten mich.
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.18 Sie umfluten mich allzeit wie Wasser
und dringen auf mich ein von allen Seiten.
19 Du hast mir die Freunde und Gefährten entfremdet;
mein Vertrauter ist nur noch die Finsternis.