Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 88


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night,1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita.
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help.2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte.
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol;3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica.
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength,4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi.
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection.5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze.
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths;6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano.
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi.
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape;8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti.
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you.9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo,
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani.
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition?11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode?
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion?12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte?
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you;13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio?
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me?14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera.
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished!15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto?
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me.16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori.
17 They flood around me al day long, close in on me al at once.17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato,
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark.18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono.
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre.