Psalms 88
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 [Song Psalm Of the sons of Korah In sickness In suffering Poem For Heman the native-born] Yahweh,God of my salvation, when I cry out to you in the night, | 1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Sull’aria di «Macalàt leannòt». Maskil. Di Eman, l’Ezraita. |
2 may my prayer reach your presence, hear my cry for help. | 2 Signore, Dio della mia salvezza,davanti a te grido giorno e notte. |
3 For I am fil ed with misery, my life is on the brink of Sheol; | 3 Giunga fino a te la mia preghiera,tendi l’orecchio alla mia supplica. |
4 already numbered among those who sink into oblivion, I am as one bereft of strength, | 4 Io sono sazio di sventure,la mia vita è sull’orlo degli inferi. |
5 left alone among the dead, like the slaughtered lying in the grave, whom you remember no more, cutoff as they are from your protection. | 5 Sono annoverato fra quelli che scendono nella fossa,sono come un uomo ormai senza forze. |
6 You have plunged me to the bottom of the grave, in the darkness, in the depths; | 6 Sono libero, ma tra i morti,come gli uccisi stesi nel sepolcro,dei quali non conservi più il ricordo,recisi dalla tua mano. |
7 weighted down by your anger, kept low by your waves.Pause | 7 Mi hai gettato nella fossa più profonda,negli abissi tenebrosi. |
8 You have deprived me of my friends, made me repulsive to them, imprisoned, with no escape; | 8 Pesa su di me il tuo furoree mi opprimi con tutti i tuoi flutti. |
9 my eyes are worn out with suffering. I call to you, Yahweh, al day, I stretch out my hands to you. | 9 Hai allontanato da me i miei compagni,mi hai reso per loro un orrore.Sono prigioniero senza scampo, |
10 Do you work wonders for the dead, can shadows rise up to praise you?Pause | 10 si consumano i miei occhi nel patire.Tutto il giorno ti chiamo, Signore,verso di te protendo le mie mani. |
11 Do they speak in the grave of your faithful love, of your constancy in the place of perdition? | 11 Compi forse prodigi per i morti?O si alzano le ombre a darti lode? |
12 Are your wonders known in the darkness, your saving justice in the land of oblivion? | 12 Si narra forse la tua bontà nel sepolcro,la tua fedeltà nel regno della morte? |
13 But, for my part, I cry to you, Yahweh, every morning my prayer comes before you; | 13 Si conoscono forse nelle tenebre i tuoi prodigi,la tua giustizia nella terra dell’oblio? |
14 why, Yahweh, do you rebuff me, turn your face away from me? | 14 Ma io, Signore, a te grido aiutoe al mattino viene incontro a te la mia preghiera. |
15 Wretched and close to death since childhood, I have borne your terrors -- I am finished! | 15 Perché, Signore, mi respingi?Perché mi nascondi il tuo volto? |
16 Your anger has overwhelmed me, your terrors annihilated me. | 16 Sin dall’infanzia sono povero e vicino alla morte,sfinito sotto il peso dei tuoi terrori. |
17 They flood around me al day long, close in on me al at once. | 17 Sopra di me è passata la tua collera,i tuoi spaventi mi hanno annientato, |
18 You have deprived me of friends and companions, and al that I know is the dark. | 18 mi circondano come acqua tutto il giorno,tutti insieme mi avvolgono. |
19 Hai allontanato da me amici e conoscenti,mi fanno compagnia soltanto le tenebre. |