Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, | 1 Ao mestre de canto. Com instrumentos de corda. Hino de Davi. Prestai ouvidos, ó Deus, à minha oração, não vos furteis à minha súplica; |
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder | 2 Escutai-me e atendei-me. Na minha angústia agito-me num vaivém, perturbo-me |
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. | 3 à voz do inimigo, sob os gritos do pecador. Eles lançam o mal contra mim, e me perseguem com furor. |
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, | 4 Palpita-me no peito o coração, invade-me um pavor de morte. |
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. | 5 Apoderam-se de mim o terror e o medo, e o pavor me assalta. |
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' | 6 Digo-me, então: tivesse eu asas como a pomba, voaria para um lugar de repouso; |
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause | 7 ir-me-ia bem longe morar no deserto. |
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the | 8 Apressar-me-ia em buscar um abrigo contra o vendaval e a tempestade. |
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, | 9 Destruí-os, Senhor, confundi-lhes as línguas, porque só vejo violência e discórdia na cidade. |
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, | 10 Dia e noite percorrem suas muralhas, no seu interior só há injustiça e opressão. |
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. | 11 Grassa a astúcia no seu meio, a iniqüidade e a fraude não deixam suas praças. |
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. | 12 Se o ultraje viesse de um inimigo, eu o teria suportado; se a agressão partisse de quem me odeia, dele me esconderia. |
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, | 13 Mas eras tu, meu companheiro, meu íntimo amigo, |
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, | 14 com quem me entretinha em doces colóquios; com quem, por entre a multidão, íamos à casa de Deus. |
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. | 15 Que a morte os colha de improviso, que eles desçam vivos à mansão dos mortos. Porque entre eles, em suas moradas, só há perversidade. |
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; | 16 Eu, porém, bradarei a Deus, e o Senhor me livrará. |
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, | 17 Pela tarde, de manhã e ao meio-dia lamentarei e gemerei; e ele ouvirá minha voz. |
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. | 18 Dar-me-á a paz, livrando minha alma dos que me acossam, pois numerosos são meus inimigos. |
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. | 19 O Senhor me ouvirá e os humilhará, ele que reina eternamente, porque não se emendem nem temem a Deus. |
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; | 20 Cada um deles levanta a mão contra seus amigos. Todos violam suas alianças. |
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. | 21 De semblante mais brando do que o creme, trazem, contudo, no coração a hostilidade; suas palavras são mais untuosas do que o óleo, porém, na verdade, espadas afiadas. |
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. | 22 Depõe no Senhor os teus cuidados, porque ele será teu sustentáculo; não permitirá jamais que vacile o justo. |
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. | 23 E vós, ó meu Deus, vós os precipitareis no fundo do abismo da morte. Os homens sanguinários e ardilosos não alcançarão a metade de seus dias! Quanto a mim, é em vós, Senhor, que ponho minha esperança. |