Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, | 1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide. |
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder | 2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione; |
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. | 3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato |
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, | 4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano. |
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. | 5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me. |
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' | 6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge. |
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause | 7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo. |
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the | 8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto. |
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, | 9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta". |
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, | 10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città; |
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. | 11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia. |
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. | 12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode. |
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, | 13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui. |
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, | 14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare... |
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. | 15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio. |
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; | 16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore. |
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, | 17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà. |
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. | 18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce; |
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. | 19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me. |
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; | 20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio. |
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. | 21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto. |
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. | 22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate. |
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. | 23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto. |
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te. |