Psalms 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, | 1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. |
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder | 2 Entends, ô Dieu, ma prière, ne te dérobe pas à ma supplique, |
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. | 3 donne-moi audience, réponds-moi, je divague en ma plainte. Je frémis |
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, | 4 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ilsm'accusent. |
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. | 5 Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; |
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' | 6 crainte et tremblement me pénètrent, un frisson m'étreint. |
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause | 7 Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? |
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the | 8 Voici, je m'enfuirais au loin, je gîterais au désert. |
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, | 9 J'aurais bientôt un asile contre le vent de calomnie, et l'ouragan |
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, | 10 qui dévore, Seigneur, et le flux de leur langue. Je vois en effet la violence et la discorde en laville; |
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. | 11 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans |
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. | 12 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie. |
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, | 13 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, jepourrais me dérober. |
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, | 14 Mais toi, un homme de mon rang, mon ami, mon intime, |
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. | 15 à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, |
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; | 16 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leurlogis. |
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, | 17 Pour moi, vers Dieu j'appelle et Yahvé me sauve; |
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. | 18 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri, |
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. | 19 il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. |
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; | 20 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils necraignent pas Dieu. |
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. | 21 Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; |
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. | 22 plus onctueuse que la crème est sa bouche et son coeur fait la guerre; ses discours sont plus douxque l'huile et ce sont des épées nues. |
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. | 23 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. |
24 Et toi, ô Dieu, tu les pousses dans le puits du gouffre, les hommes de sang et de fraude, avant lamoitié de leurs jours. Et moi je compte sur toi. |