Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalms 55


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea,1 [Für den Chormeister. Mit Saitenspiel. Ein Weisheitslied Davids.]
2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder2 Vernimm, o Gott, mein Beten;
verbirg dich nicht vor meinem Flehen!
3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me.3 Achte auf mich und erhöre mich!
Unstet schweife ich umher und klage.
4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me,4 Das Geschrei der Feinde macht mich verstört;
mir ist angst, weil mich die Frevler bedrängen. Sie überhäufen mich mit Unheil
und befehden mich voller Grimm.
5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me.5 Mir bebt das Herz in der Brust;
mich überfielen die Schrecken des Todes.
6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?'6 Furcht und Zittern erfassten mich;
ich schauderte vor Entsetzen.
7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause7 Da dachte ich: «Hätte ich doch Flügel wie eine Taube,
dann flöge ich davon und käme zur Ruhe.»
8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the8 Weit fort möchte ich fliehen,
die Nacht verbringen in der Wüste. [Sela]
9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city,9 An einen sicheren Ort möchte ich eilen
vor dem Wetter, vor dem tobenden Sturm.
10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief,10 Entzweie sie, Herr, verwirr ihre Sprache!
Denn in der Stadt sehe ich Gewalttat und Hader.
11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square.11 Auf ihren Mauern umschleicht man sie bei Tag und bei Nacht;
sie ist voll Unheil und Mühsal.
12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him.12 In ihr herrscht Verderben;
Betrug und Unterdrückung weichen nicht von ihren Märkten.
13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend,13 Denn nicht mein Feind beschimpft mich,
das würde ich ertragen; nicht ein Mann, der mich hasst, tritt frech gegen mich auf,
vor ihm könnte ich mich verbergen.
14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder,14 Nein, du bist es, ein Mensch aus meiner Umgebung,
mein Freund, mein Vertrauter,
15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem.15 mit dem ich, in Freundschaft verbunden,
zum Haus Gottes gepilgert bin inmitten der Menge.
16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me;16 Der Tod soll sie überfallen,
lebend sollen sie hinabfahren ins Totenreich.
Denn ihre Häuser und Herzen sind voller Bosheit.
17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry,17 Ich aber, zu Gott will ich rufen,
der Herr wird mir helfen.
18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law.18 Am Abend, am Morgen, am Mittag seufze ich und stöhne;
er hört mein Klagen.
19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God.19 Er befreit mich, bringt mein Leben in Sicherheit
vor denen, die gegen mich kämpfen,
wenn es auch viele sind, die gegen mich angehen.
20 They attack those at peace with them, going back on their oaths;20 Gott hört mich und beugt sie nieder,
er, der als König thront seit Ewigkeit. [Sela] Denn sie kehren nicht um
und fürchten Gott nicht.
21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords.21 Der Feind legt Hand an Gottes Freunde,
er entweiht Gottes Bund.
22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble.22 Glatt wie Butter sind seine Reden,
doch in seinem Herzen sinnt er auf Streit; seine Worte sind linder als Öl
und sind doch gezückte Schwerter.
23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you.23 Wirf deine Sorge auf den Herrn, er hält dich aufrecht!
Er lässt den Gerechten niemals wanken.
24 Du aber, Gott, wirst sie hinabstürzen in die tiefste Grube.
Gewalttätige und Betrüger erreichen nicht die Mitte ihres Lebens.
Ich aber setze mein Vertrauen auf dich.