Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Psalm] Hear this, all nations, listen, al who dwel on earth, | 1 Kierownikowi chóru. Synów Koracha. Psalm. |
2 people high and low, rich and poor alike! | 2 Słuchajcie tego, wszystkiego narody, nakłońcie uszu, wszyscy, co świat zamieszkujecie, |
3 My lips have wisdom to utter, my heart good sense to whisper. | 3 wy, niscy pochodzeniem, tak samo jak możni, bogaty na równi z ubogim! |
4 I listen careful y to a proverb, I set my riddle to the music of the harp. | 4 Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślanie mego serca - roztropność. |
5 Why should I be afraid in times of trouble? Malice dogs me and hems me in. | 5 Nakłonię mego ucha ku przypowieści, przy dźwięku liry wyjaśnię mą zagadkę. |
6 They trust in their wealth, and boast of the profusion of their riches. | 6 Dlaczego miałbym się trwożyć w dniach niedoli, gdy otacza mnie złość podstępnych, |
7 But no one can ever redeem himself or pay his own ransom to God, | 7 którzy ufają swoim dostatkom i chełpią się z ogromu swych bogactw? |
8 the price for himself is too high; it can never be | 8 Nikt bowiem siebie samego nie może wykupić ani nie uiści Bogu ceny swego wykupu |
9 that he wil live on for ever and avoid the sight of the abyss. | 9 - jego życie jest zbyt kosztowne i nie zdarzy się to nigdy - |
10 For he wil see the wise also die no less than the fool and the brute, and leave their wealth behind forothers. | 10 by móc żyć na wieki i nie doznać zagłady. |
11 For ever no home but their tombs, their dwel ing-place age after age, though they gave their name towhole territories. | 11 Każdy bowiem widzi: mędrcy umierają, tak jednakowo ginie głupi i prostak, zostawiając obcym swoje bogactwa. |
12 In prosperity people lose their good sense, they become no better than dumb animals. | 12 Groby są ich domami na wieki, ich mieszkaniem na wszystkie pokolenia, choć imionami swymi nazywali ziemie. |
13 So they go on in their self-assurance, right up to the end they are content with their lot.Pause | 13 Bo człowiek nie będzie trwał w dostatku, przyrównany jest do bydląt, które giną. |
14 They are penned in Sheol like sheep, Death wil lead them to pasture, and those who are honest wilrule over them. In the morning al trace of them wil be gone, Sheol wil be their home. | 14 Taka jest droga tych, co ufność pokładają w sobie, i taka przyszłość miłośników własnej mowy. |
15 But my soul God wil ransom from the clutches of Sheol, and wil snatch me up.Pause | 15 Do Szeolu są gnani jak owce, pasie ich śmierć, zejdą prosto do grobu, serca prawych zapanują nad nimi, rano zniknie ich postać, Szeol ich mieszkaniem. |
16 Do not be overawed when someone gets rich, and lives in ever greater splendour; | 16 Lecz Bóg wyzwoli moją duszę z mocy Szeolu, bo mię zabierze. |
17 when he dies he wil take nothing with him, his wealth wil not go down with him. | 17 Nie obawiaj się, jeśli ktoś się wzbogaci, jeżeli wzrośnie zamożność jego domu: |
18 Though he pampered himself while he lived -- and people praise you for looking after yourself- | 18 bo kiedy umrze, nic z sobą nie weźmie, a jego zamożność nie pójdzie za nim. |
19 he will go to join the ranks of his ancestors, who wil never again see the light. | 19 I chociaż w życiu sobie pochlebia: Będą cię sławić, że dobrześ się urządził, |
20 In prosperity people lose their good sense, they become no better than dumb animals. | 20 musi iść do pokolenia swych przodków, do tych, co na wieki nie zobaczą światła. |
21 Człowiek, co w dostatku żyje, ale się nie zastanawia, przyrównany jest do bydląt, które giną. |