Psalms 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Psalm] Hear this, all nations, listen, al who dwel on earth, | 1 Salmo per Asaph. Il Dio degli dei, il Signore ha parlato, e ha chiamata la terra, dall'oriente fino all'occaso: |
2 people high and low, rich and poor alike! | 2 Da Sionne (apparirà) lo splendore di sua magnificenza. |
3 My lips have wisdom to utter, my heart good sense to whisper. | 3 Manifesto verra Iddio, il nostro Dio, e non istarà in silenzio. Innanzi a lui un fuoco ardente, e con questo fuoco un turbine violento. |
4 I listen careful y to a proverb, I set my riddle to the music of the harp. | 4 Chiamerà di lassù il cielo, e la terra a giudicare il suo popolo. |
5 Why should I be afraid in times of trouble? Malice dogs me and hems me in. | 5 Congregate a lui tutti i suoi santi, i quali fermaron con lui alleanza per mezzo de' sagrifizj. |
6 They trust in their wealth, and boast of the profusion of their riches. | 6 E i cieli annunzieranno la giustizia di lui, perché il giudice è Dio. |
7 But no one can ever redeem himself or pay his own ransom to God, | 7 Ascolta, popol mio, e io parlerò; Israele (ascolta), e io spiegherommi con te: Dio io sono, e tuo Dio: |
8 the price for himself is too high; it can never be | 8 Non ti riprenderò per ragion de' tuoi sagrifizj, e i tuoi olocausti sono sempre dinanzi a me. |
9 that he wil live on for ever and avoid the sight of the abyss. | 9 Non riceverò dalla tua casa i vitelli, né da' tuoi greggi i capretti. |
10 For he wil see the wise also die no less than the fool and the brute, and leave their wealth behind forothers. | 10 Imperocché sono mie tutte le fiere de' boschi, i giumenti ne' monti, ed i travi. |
11 For ever no home but their tombs, their dwel ing-place age after age, though they gave their name towhole territories. | 11 Io conosco tutti gli uccelli dell'aria, ed è mia l'amenità delle campagne. |
12 In prosperity people lose their good sense, they become no better than dumb animals. | 12 Se io avessi fame a te noi direi; imperocché mia è la terra, e quello, che la riempie. |
13 So they go on in their self-assurance, right up to the end they are content with their lot.Pause | 13 Mangerò io forse le carni de' tori? O beveró io il sangue de' montoni? |
14 They are penned in Sheol like sheep, Death wil lead them to pasture, and those who are honest wilrule over them. In the morning al trace of them wil be gone, Sheol wil be their home. | 14 Offerisci a Dio sagrifizio di lode, e le promesse adempi fatte da te all'Altissimo. |
15 But my soul God wil ransom from the clutches of Sheol, and wil snatch me up.Pause | 15 E invocami nel giorno della tribolazione: ti libererò, e tu darai a me gloria. |
16 Do not be overawed when someone gets rich, and lives in ever greater splendour; | 16 Ma al peccatore disse Dio: Perché fai tu parola de' miei comandamenti, e hai nella bocca la mia alleanza? |
17 when he dies he wil take nothing with him, his wealth wil not go down with him. | 17 Tu pero hai in odio la disciplina, o ti se' gettate dietro le spalle le mie parole. |
18 Though he pampered himself while he lived -- and people praise you for looking after yourself- | 18 Se vedevi un ladro, correvi con lui, e facevi combriccola cogli adulteri. |
19 he will go to join the ranks of his ancestors, who wil never again see the light. | 19 La tua bocca è stata piena di malvagità, e la tua lingua ordiva inganni. |
20 In prosperity people lose their good sense, they become no better than dumb animals. | 20 Stando a sedere parlavi contro del tuo fratello, e al figliuolo di tua madre ponevi inciampo: queste cose hai fatte, ed io ho taciuto. |
21 Hai creduto, o iniquo, ch'io sia: per esser simile a te: ti riprenderò, e te porrò di contro alla tua faccia. | |
22 Ponete mente a queste cose voi, che vi scordate di Dio: affinchè non vi rapisca una volta, senza che sia chi vi liberi. | |
23 Il sagrifizio di lode mi onorerà; ed esso è la via per cui farò vedere all'uomo la salute di Dio. |