Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe.1 A karvezetőnek. A »Liliomok« szerint. Kóré fiaitól. Maszkíl. Szerelmes ének.
2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever.2 Szívem ünnepi szózattól árad, a királynak zengem dalomat. Nyelvem, mint a gyorsíró vesszeje.
3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance,3 Ékesebb vagy az emberek fiainál, kedvesség ömlik el ajkadon, azért áldott meg téged örökre az Isten.
4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand.4 Kösd fel derekadra kardodat, te hős, dicsőségedet és ékességedet.
5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart.5 Kelj útra ékességedben és haladj diadallal a hűségért, a szelídségért és az igazságért. Csodákra tanítson jobb kezed:
6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice,6 hegyes nyilaid népeket terítenek le eléd a király ellenségeinek szívébe hatolnak.
7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals,7 Királyi trónod, Isten, örökké áll, kormánypálcád az igazság pálcája.
8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy,8 Szereted az igazságot, gyűlölöd a gonoszságot, azért kent fel téged Isten, a te Istened, az öröm olajával, társaid felett.
9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir.9 Mirha, áloé és kasszia árad ruháidból, elefántcsont-palotákból hárfa gyönyörködtet.
10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home,10 Királyleányok vannak díszes udvarodban; jobbodon a királyné áll, Ofír aranyától ékesen.
11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him.11 Halljad, leányom, figyelj, hajtsd ide füledet, feledd el népedet és atyád házát.
12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples12 Íme, a király kívánja szépségedet. Hiszen ő a te urad, hódolj előtte.
13 with jewels set in gold. Clothed13 Ajándékkal esdik majd tekintetedet Tírusz leányai, s valamennyien a nép gazdagjai.
14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her,14 Belül csupa szépség a király leánya, kívül arannyal átszőtt ruha takarja.
15 they enter the king's palace with joy and rejoicing.15 Hímzett öltözetben vezetik a királyhoz, szűz társnői követik, hozzád vezetik őket.
16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world.16 Örvendezve, ujjongással bevezetik őket, bevonulnak a király házába.
17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever.17 Atyáid helyébe fiaid születnek, az egész világ fejedelmeivé teszed őket.
18 Megemlékezem nevedről mindenkor, nemzedékről-nemzedékre, s dicsérni fognak érte a népek mindenkor és örökkön örökké.