Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe. | 1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant. |
2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever. | 2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue. |
3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance, | 3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.! |
4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand. | 4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté. |
5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart. | 5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges. |
6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice, | 6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur. |
7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals, | 7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture. |
8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy, | 8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons. |
9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir. | 9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire. |
10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home, | 10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare. |
11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him. | 11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père; |
12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples | 12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur: |
13 with jewels set in gold. Clothed | 13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage. |
14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her, | 14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or; |
15 they enter the king's palace with joy and rejoicing. | 15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi. |
16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world. | 16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi. |
17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever. | 17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre. |
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais. |