Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe.1 Maschil, cantico d’amori, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core, sopra Sosannim IL mio cuore sgorga un buon ragionamento; Io recito al Re le mie opere; La mia lingua sarà come la penna di un veloce scrittore.
2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever.2 Tu sei più bello che alcuno de’ figliuoli degli uomini; Grazia è sparsa sulle tue labbra; Perciò Iddio ti ha benedetto in eterno.
3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance,3 O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza;
4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand.4 E prospera nella tua gloria, Cavalca in su la parola di verità, e di mansuetudine, e di giustizia; E la tua destra ti farà vedere opere tremende.
5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart.5 Le tue saette sono acute; I popoli caderanno sotto a te; Esse entreranno nel cuor de’ nemici del Re
6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice,6 O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals,7 Tu hai amata la giustizia, ed hai odiata l’empietà; Perciò Iddio, l’Iddio tuo, ti ha unto. D’olio di letizia sopra i tuoi consorti.
8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy,8 Tutti i tuoi vestimenti son mirra, aloe, e cassia, Che spandono il loro odore da’ palazzi d’avorio, Dal luogo ove ti è dato diletto.
9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir.9 Figliuole di re sono fra i tuoi onori; La Sposa è alla tua man destra, adorna d’oro di Ofir
10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home,10 Ascolta, fanciulla, e riguarda, e porgi l’orecchio; E dimentica il tuo popolo, e la casa di tuo padre;
11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him.11 E il Re porrà amore alla tua bellezza; Adoralo adunque, perciocchè egli è il tuo Signore.
12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples12 E la figliuola di Tiro, E i ricchi fra i popoli ti supplicheranno con presenti.
13 with jewels set in gold. Clothed13 La figliuola del Re è tutta gloriosa dentro; La sua vesta è tutta trapunta d’oro.
14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her,14 Ella sarà condotta al Re in vesti ricamate, Avendo dietro a sè le vergini sue compagne, Che ti saranno eziandio addotte, o Re.
15 they enter the king's palace with joy and rejoicing.15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.
16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world.16 I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.
17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever.17 Io pubblicherò la memoria del tuo Nome, per ogni età; Perciò, ti celebreranno i popoli in sempiterno