Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | JERUSALEM |
---|---|
1 [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by anoble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. |
2 Of al men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed youfor ever. | 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. |
3 Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance, | 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. |
4 ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror toyour right hand. | 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat |
5 Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart. | 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! |
6 Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice, | 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. |
7 you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil ofgladness, as none of your rivals, | 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
8 your robes al myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy, | 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; |
9 in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir. | 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. |
10 Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home, | 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. |
11 then the king will fal in love with your beauty; he is your lord, bow down before him. | 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, |
12 The daughter of Tyre wil court your favour with gifts, and the richest of peoples | 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! |
13 with jewels set in gold. Clothed | 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, |
14 in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; hercompanions are brought to her, | 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue |
15 they enter the king's palace with joy and rejoicing. | 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; |
16 Instead of your ancestors you will have sons; you wil make them rulers over the whole world. | 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. |
17 I wil make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for everand ever. | 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. |
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |