Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Why this uproar among the nations, this impotent muttering of the peoples? | 1 Por que tumultuam as nações? Por que tramam os povos vãs conspirações? |
2 Kings of the earth take up position, princes plot together against Yahweh and his anointed, | 2 Erguem-se, juntos, os reis da terra, e os príncipes se unem para conspirar contra o Senhor e contra seu Cristo. |
3 'Now let us break their fetters! Now let us throw off their bonds!' | 3 Quebremos seu jugo, disseram eles, e sacudamos para longe de nós as suas cadeias! |
4 He who is enthroned in the heavens laughs, Yahweh makes a mockery of them, | 4 Aquele, porém, que mora nos céus, se ri, o Senhor os reduz ao ridículo. |
5 then in his anger rebukes them, in his rage he strikes them with terror. | 5 Dirigindo-se a eles em cólera, ele os aterra com o seu furor: |
6 'I myself have anointed my king on Zion my holy mountain.' | 6 Sou eu, diz, quem me sagrei um rei em Sião, minha montanha santa. |
7 I wil proclaim the decree of Yahweh: He said to me, 'You are my son, today have I fathered you. | 7 Vou publicar o decreto do Senhor. Disse-me o Senhor: Tu és meu filho, eu hoje te gerei. |
8 Ask of me, and I shal give you the nations as your birthright, the whole wide world as your possession. | 8 Pede-me; dar-te-ei por herança todas as nações; tu possuirás os confins do mundo. |
9 With an iron sceptre you wil break them, shatter them like so many pots.' | 9 Tu as governarás com cetro de ferro, tu as pulverizarás como um vaso de argila. |
10 So now, you kings, come to your senses, you earthly rulers, learn your lesson! | 10 Agora, ó reis, compreendei isto; instruí-vos, ó juízes da terra. |
11 In fear be submissive to Yahweh; | 11 Servi ao Senhor com respeito e exultai em sua presença; |
12 with trembling kiss his feet, lest he be angry and your way come to nothing, for his fury flares up in amoment. How blessed are al who take refuge in him! | 12 prestai-lhe homenagem com tremor, para que não se irrite e não pereçais quando, em breve, se acender sua cólera. Felizes, entretanto, todos os que nele confiam. |