Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Why this uproar among the nations, this impotent muttering of the peoples? | 1 Warum toben die Völker, warum machen die Nationen vergebliche Pläne? |
2 Kings of the earth take up position, princes plot together against Yahweh and his anointed, | 2 Die Könige der Erde stehen auf, die Großen haben sich verbündet gegen den Herrn und seinen Gesalbten. |
3 'Now let us break their fetters! Now let us throw off their bonds!' | 3 «Lasst uns ihre Fesseln zerreißen und von uns werfen ihre Stricke!» |
4 He who is enthroned in the heavens laughs, Yahweh makes a mockery of them, | 4 Doch er, der im Himmel thront, lacht, der Herr verspottet sie. |
5 then in his anger rebukes them, in his rage he strikes them with terror. | 5 Dann aber spricht er zu ihnen im Zorn, in seinem Grimm wird er sie erschrecken: |
6 'I myself have anointed my king on Zion my holy mountain.' | 6 «Ich selber habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berg.» |
7 I wil proclaim the decree of Yahweh: He said to me, 'You are my son, today have I fathered you. | 7 Den Beschluss des Herrn will ich kundtun. Er sprach zu mir: «Mein Sohn bist du. Heute habe ich dich gezeugt. |
8 Ask of me, and I shal give you the nations as your birthright, the whole wide world as your possession. | 8 Fordre von mir und ich gebe dir die Völker zum Erbe, die Enden der Erde zum Eigentum. |
9 With an iron sceptre you wil break them, shatter them like so many pots.' | 9 Du wirst sie zerschlagen mit eiserner Keule, wie Krüge aus Ton wirst du sie zertrümmern.» |
10 So now, you kings, come to your senses, you earthly rulers, learn your lesson! | 10 Nun denn, ihr Könige, kommt zur Einsicht, lasst euch warnen, ihr Gebieter der Erde! |
11 In fear be submissive to Yahweh; | 11 Dient dem Herrn in Furcht und küsst ihm mit Beben die Füße, |
12 with trembling kiss his feet, lest he be angry and your way come to nothing, for his fury flares up in amoment. How blessed are al who take refuge in him! | 12 damit er nicht zürnt und euer Weg nicht in den Abgrund führt. Denn wenig nur und sein Zorn ist entbrannt. Wohl allen, die ihm vertrauen! |