Psalms 2
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | DIODATI |
---|---|
1 Why this uproar among the nations, this impotent muttering of the peoples? | 1 PERCHÈ tumultuano le genti, E mormorano i popoli cose vane? |
2 Kings of the earth take up position, princes plot together against Yahweh and his anointed, | 2 I re della terra si ritrovano, Ed i principi consigliano insieme, Contro al Signore, e contro al suo Unto; |
3 'Now let us break their fetters! Now let us throw off their bonds!' | 3 Dicendo: Rompiamo i lor legami, E gettiam via da noi le lor funi. |
4 He who is enthroned in the heavens laughs, Yahweh makes a mockery of them, | 4 Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro. |
5 then in his anger rebukes them, in his rage he strikes them with terror. | 5 Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso; |
6 'I myself have anointed my king on Zion my holy mountain.' | 6 E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità |
7 I wil proclaim the decree of Yahweh: He said to me, 'You are my son, today have I fathered you. | 7 Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato. |
8 Ask of me, and I shal give you the nations as your birthright, the whole wide world as your possession. | 8 Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione. |
9 With an iron sceptre you wil break them, shatter them like so many pots.' | 9 Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio |
10 So now, you kings, come to your senses, you earthly rulers, learn your lesson! | 10 Ora dunque, o re, siate savi; Giudici della terra, ricevete correzione. |
11 In fear be submissive to Yahweh; | 11 Servite al Signore con timore, E gioite con tremore. |
12 with trembling kiss his feet, lest he be angry and your way come to nothing, for his fury flares up in amoment. How blessed are al who take refuge in him! | 12 Baciate il figliuolo, che talora egli non si adiri, E che voi non periate nella vostra via, Quando l’ira sua si sarà pure un poco accesa. Beati tutti coloro che si confidano in lui |