Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever.1 Salmo dello stesso Davidde. Il mio cuore, o Dio, egli è preparato: egli è preparato il cuor mio: canterò, e salmeggerò nella mia gloria.
2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies,2 Sorgi, mia gloria, sorgi salterio, e tu cetra: io sorgerò coll'aurora.
3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south.3 A te io darò laude trai popoli, o Signore, inni a te canterò tralle genti.
4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city;4 Perché più grande de' cieli o la tua misericordia, e la tua verità fino alle nubi.
5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away.5 Sii tu esaltato fin sopra de' cieli, e la tua gloria per tutta quanta la terra, affinché liberati siano i tuoi eletti.
6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,6 Salvami colla tua destra, ed esaudiscimi: Dio ha parlato nel suo Santuario;
7 he set them on the road, straight to an inhabited city.7 Che io sarò nell'allegrezza, e sarò padrone di Sichem, e dividerò la valle de' tabernacoli.
8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!8 Mio è Galaad, e mio o Manasse, ed Ephraim fortezza della mia testa.
9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things.9 Giuda mio re: Moab vaso di mia speranza.
10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains,10 Col mio piede calcherò l'Idumea; gli stranieri saranno soggetti a me.
11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High-11 Chi mi condurrà nella città munita? chi mi condurrà fino all'Idumea?
12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help.12 Chi se non tu, o Dio, che ci hai rigettati? E non verrai tu, o Dio, co' nostri eserciti?
13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,13 Da aiuto a noi nella tribolazione, perché invano si aspetta salute dall'uomo.
14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains.14 Con Dio farem cose grandi: ed, egli annichilerà color che ci affliggono.
15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars.
17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins,
18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death-
19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight,
20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss.
21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done!
23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean,
24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep.
25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves.
26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water;
27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under.
28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,
29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided,
30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound.
31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!
32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders.
33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground,
34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil.
35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs,
36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city.
37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce.
38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength.
39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship;
40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes.
41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep.
42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say.
43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love.