Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever.1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!
2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies,2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south.3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!
4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city;4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.
5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away.5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.
6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
7 he set them on the road, straight to an inhabited city.7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.
8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things.9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.
10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains,10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,
11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High-11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.
12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help.12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.
13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.
14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains.14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!
15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars.16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.
17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins,17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.
18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death-18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.
19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight,19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.
20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss.20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.
21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done!22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,
23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean,23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!
24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep.24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.
25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves.25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.
26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water;26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.
27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under.27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.
28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.
29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided,29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.
30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound.30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!
31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!
32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders.32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.
33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground,33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;
34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil.34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.
35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs,35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,
36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city.36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.
37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce.37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.
38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength.38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.
39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship;39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.
40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes.40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,
41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep.41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.
42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say.42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.
43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love.43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?