Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 107


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Al eluia! Give thanks to Yahweh for he is good, his faithful love lasts for ever.1 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 So let them say whom Yahweh redeemed, whom he redeemed from the power of their enemies,2 So sollen alle sprechen, die vom Herrn erlöst sind,
die er von den Feinden befreit hat.
3 bringing them back from foreign lands, from east and west, north and south.3 Denn er hat sie aus den Ländern gesammelt,
vom Aufgang und Niedergang, vom Norden und Süden.
4 They were wandering in the desert, in the wastelands, could find no way to an inhabited city;4 Sie, die umherirrten in der Wüste, im Ödland,
und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden,
5 they were hungry and thirsty, their life was ebbing away.5 die Hunger litten und Durst,
denen das Leben dahinschwand,
6 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,6 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
7 he set them on the road, straight to an inhabited city.7 und die er führte auf geraden Wegen,
sodass sie zur wohnlichen Stadt gelangten:
8 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!8 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
9 He has fed the hungry to their hearts' content, filled the starving with good things.9 weil er die lechzende Seele gesättigt,
die hungernde Seele mit seinen Gaben erfüllt hat.
10 Sojourners in gloom and shadow dark as death, fettered in misery and chains,10 Sie, die saßen in Dunkel und Finsternis,
gefangen in Elend und Eisen,
11 for defying the orders of Yahweh, for scorning the plan of the Most High-11 die den Worten Gottes getrotzt
und verachtet hatten den Ratschluss des Höchsten,
12 he subdued their spirit by hard labour; if they fel there was no one to help.12 deren Herz er durch Mühsal beugte,
die stürzten und denen niemand beistand,
13 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,13 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
14 he brought them out from gloom and shadow dark as death, and shattered their chains.14 die er herausführte aus Dunkel und Finsternis
und deren Fesseln er zerbrach:
15 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!15 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen,
16 He broke open gates of bronze and smashed iron bars.16 weil er die ehernen Tore zerbrochen,
die eisernen Riegel zerschlagen hat.
17 Fools for their rebellious ways, wretched because of their sins,17 Sie, die dahinsiechten in ihrem sündhaften Treiben,
niedergebeugt wegen ihrer schweren Vergehen,
18 finding all food repugnant, brought close to the gates of death-18 denen vor jeder Speise ekelte,
die nahe waren den Pforten des Todes,
19 they cried out to Yahweh in their distress; he rescued them from their plight,19 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss,
20 he sent out his word and cured them, and rescued their life from the abyss.20 denen er sein Wort sandte, die er heilte
und vom Verderben befreite:
21 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!21 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
22 Let them offer thanksgiving sacrifices, and recount with shouts of joy what he has done!22 Sie sollen ihm Dankopfer weihen,
mit Jubel seine Taten verkünden.
23 Voyagers on the sea in ships, plying their trade on the great ocean,23 Sie, die mit Schiffen das Meer befuhren
und Handel trieben auf den großen Wassern,
24 have seen the works of Yahweh, his wonders in the deep.24 die dort die Werke des Herrn bestaunten,
seine Wunder in der Tiefe des Meeres
25 By his word he raised a storm-wind, lashing up towering waves.25 - Gott gebot und ließ den Sturmwind aufstehn,
der hoch die Wogen türmte -,
26 Up to the sky then down to the depths! Their stomachs were turned to water;26 die zum Himmel emporstiegen
und hinabfuhren in die tiefste Tiefe,
sodass ihre Seele in der Not verzagte,
27 they staggered and reeled like drunkards, and al their skill went under.27 die wie Trunkene wankten und schwankten,
am Ende waren mit all ihrer Weisheit,
28 They cried out to Yahweh in their distress, he rescued them from their plight,28 die dann in ihrer Bedrängnis schrien zum Herrn,
die er ihren Ängsten entriss
29 he reduced the storm to a calm, and al the waters subsided,29 - er machte aus dem Sturm ein Säuseln,
sodass die Wogen des Meeres schwiegen -,
30 and he brought them, overjoyed at the stillness, to the port where they were bound.30 die sich freuten, dass die Wogen sich legten
und er sie zum ersehnten Hafen führte:
31 Let them thank Yahweh for his faithful love, for his wonders for the children of Adam!31 sie alle sollen dem Herrn danken für seine Huld,
für sein wunderbares Tun an den Menschen.
32 Let them extol him in the assembly of the people, and praise him in the council of elders.32 Sie sollen ihn in der Gemeinde des Volkes rühmen,
ihn loben im Kreis der Alten.
33 He has turned rivers into desert, bubbling springs into arid ground,33 Er machte Ströme zur dürren Wüste,
Oasen zum dürstenden Ödland,
34 fertile country into salt-flats, because the people living there were evil.34 fruchtbares Land zur salzigen Steppe;
denn seine Bewohner waren böse.
35 But he has turned desert into stretches of water, arid ground into bubbling springs,35 Er machte die Wüste zum Wasserteich,
verdorrtes Land zu Oasen.
36 and has given the hungry a home, where they have built themselves a city.36 Dort siedelte er Hungernde an,
sie gründeten wohnliche Städte.
37 There they sow fields and plant vines, and reap a harvest of their produce.37 Sie bestellten Felder, pflanzten Reben
und erzielten reiche Ernten.
38 He blesses them and their numbers increase, he keeps their cattle at full strength.38 Er segnete sie, sodass sie sich gewaltig vermehrten,
gab ihnen große Mengen an Vieh.
39 Their numbers had fal en, they had grown weak, under pressure of disaster and hardship;39 Dann aber wurden sie geringer an Zahl,
gebeugt unter der Last von Leid und Kummer.
40 he covered princes in contempt, left them to wander in trackless wastes.40 Er goss über die Edlen Verachtung aus,
ließ sie umherirren in wegloser Wüste.
41 But the needy he raises from their misery, makes their families as numerous as sheep.41 Die Armen hob er aus dem Elend empor
und vermehrte ihre Sippen, einer Herde gleich.
42 At the sight the honest rejoice, and the wicked have nothing to say.42 Die Redlichen sehn es und freuen sich,
doch alle bösen Menschen verstummen.
43 Who is wise? Such a one should take this to heart, and come to understand Yahweh's faithful love.43 Wer ist weise und beachtet das alles,
wer begreift die reiche Huld des Herrn?