Job 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Bildad of Shuah spoke next. He said: | 1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse: |
2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way? | 2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca? |
3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice? | 3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia? |
4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing. | 4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità, |
5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai. | 5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente, |
6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity. | 6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia, |
7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be. | 7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati. |
8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors- | 8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri |
9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow- | 9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra) |
10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings, | 10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze. |
11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow? | 11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno? |
12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither. | 12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe. |
13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless. | 13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà; |
14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web. | 14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno; |
15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold. | 15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta. |
16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden; | 16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino, |
17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks. | 17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre; |
18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him. | 18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco. |
19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil. | 19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri. |
20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil. | 20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi: |
21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips. | 21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo; |
22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!' | 22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ». |