Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 8


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 Bildad of Shuah spoke next. He said:1 Bildad de Shuah prit la parole et dit:
2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way?2 Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte et tiendras-tu des propos semblables à un grand vent?
3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice?3 Dieu peut-il fléchir le droit, Shaddaï fausser la justice?
4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing.4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a punis pour leurs fautes.
5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai.5 Recherche Dieu, implore Shaddaï.
6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity.6 Pour toi, si tu es irréprochable et droit, Dès maintenant, sa lumière brillera sur toi et il restaurera lamaison d'un juste.
7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be.7 Ta condition ancienne te paraîtra comme rien, si grand sera ton avenir.
8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors-8 Interroge la génération passée, médite sur l'expérience acquise par ses pères.
9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow-9 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings,10 Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences:
11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow?11 "Le papyrus pousse-t-il hors des marais? Privé d'eau, le jonc peut-il croître?
12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither.12 Quand il est encore dans sa fraîcheur et non cueilli, avant toute autre herbe il se dessèche.
13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless.13 Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu, ainsi périt l'espoir de l'impie.
14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web.14 Sa confiance n'est que filandre, sa sécurité, une maison d'araignée.
15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold.15 S'appuie-t-il sur sa demeure, elle cède; s'y cramponne-t-il, elle s'écroule.
16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden;16 Plein de sève au soleil, au-dessus du jardin il lançait ses jeunes pousses.
17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks.17 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him.18 On l'arrache de son lieu; son lieu le renie: Je ne t'ai jamais vu!
19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil.19 Et le voilà pourrissant sur le chemin, tandis que du sol, d'autres germent.
20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil.20 Non, Dieu ne rejette pas l'homme intègre, il ne prête pas main-forte aux méchants.
21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips.21 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!'22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."