Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 8


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 Bildad of Shuah spoke next. He said:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:
2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way?2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice?3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia?
4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing.4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto.
5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai.5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente;
6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity.6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo.
7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be.7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima
8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors-8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro;
9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow-9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra;
10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings,10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro?
11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow?11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua?
12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither.12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba.
13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless.13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita;
14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web.14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo.
15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold.15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè.
16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden;16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato;
17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks.17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra.
18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him.18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai.
19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil.19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri
20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil.20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni.
21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips.21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo.
22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!'22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più