Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 8


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Bildad of Shuah spoke next. He said:1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 How much longer are you going to talk like this and go blustering on in this way?2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca?
3 Can God deflect the course of right or Shaddai falsify justice?3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia?
4 If your sons sinned against him, he has punished them for their wrong-doing.4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos.
5 You for your part, if you are pure and honest, must now seek God, plead with Shaddai.5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday,
6 Forthwith his light wil shine on you and he wil restore an upright man's house to prosperity.6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia.
7 Your former state wil seem as nothing to you, so great wil your future be.7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro.
8 Question the generation that has passed, meditate on the experience of its ancestors-8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres.
9 for we children of yesterday, we know nothing, our life on earth passes like a shadow-9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra.
10 but they wil teach you, they will tel you, and their thought is expressed in these sayings,10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas:
11 'Can papyrus flourish except in marshes? Without water can the rushes grow?11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco?
12 Even when green and before being cut, fastest of al plants they wither.12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita.
13 Such is the fate of al who forget God; so perishes the hope of the godless.13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío.
14 His hope is nothing but gossamer, his confidence a spider's web.14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña.
15 Let him lean on his house, it wil not stand firm; cling to it, it wil not hold.15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste.
16 Like some lush plant in the sunlight, he sent his young shoots sprouting over the garden;16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos.
17 but his roots were twined in a heap of stones, he drew his life among the rocks.17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra.
18 Snatch him from his bed, and it denies it ever saw him.18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!”
19 Now he rots on the roadside, and others are springing up in the soil.19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.»
20 Believe me, God neither spurns anyone of integrity, nor lends his aid to the evil.20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados.
21 Once again laughter may fil your mouth and cries of joy break from your lips.21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo.
22 Your enemies will be covered with shame and the tent of the wicked wil vanish!'22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos.