Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Job spoke next. He said:1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt:
2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek,
3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!
4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll?
6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?
7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem!
8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek,
9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!
10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival.
11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak?
12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem?
13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.
14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét.
15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből;
16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;
17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben;
18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek.
19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei,
20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.
21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!
22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!?
23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?
24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra!
25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?
26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok;
27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.
28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e?
29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek,
30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség!