Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Job spoke next. He said:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!2 Ach, würde doch mein Gram gewogen,
legte man auf die Waage auch mein Leid!
3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?3 Denn nun ist es schwerer als der Sand des Meeres,
darum reden meine Worte irr.
4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.4 Die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir,
mein Geist hat ihr Gift getrunken,
Gottes Schrecken stellen sich gegen mich.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?5 Schreit denn der Wildesel beim Gras
oder brüllt der Stier bei seinem Futter?
6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?6 Isst man denn ungesalzene Speise?
Wer hat Geschmack an fadem Schleim?
7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.7 Ich sträube mich, daran zu rühren,
das alles ist mir wie verdorbenes Brot.
8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?8 Käme doch, was ich begehre,
und gäbe Gott, was ich erhoffe.
9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!9 Und wollte Gott mich doch zermalmen,
seine Hand erheben, um mich abzuschneiden.
10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.10 Das wäre noch ein Trost für mich;
ich hüpfte auf im Leid, mit dem er mich nicht schont.
Denn ich habe die Worte des Heiligen nicht verleugnet.
11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?11 Was ist meine Kraft, dass ich aushalten könnte,
wann kommt mein Ende, dass ich mich gedulde?
12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?12 Ist meine Kraft denn Felsenkraft,
ist mein Fleisch denn aus Erz?
13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?13 Gibt es keine Hilfe mehr für mich,
ist mir jede Rettung entschwunden?
14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.14 Des Freundes Liebe gehört dem Verzagten,
auch wenn er den Allmächtigen nicht mehr fürchtet.
15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:15 Meine Brüder sind trügerisch wie ein Bach,
wie Wasserläufe, die verrinnen;
16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,16 trüb sind sie vom Eis,
wenn über ihnen der Schnee schmilzt.
17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.17 Zur Zeit der Hitze versiegen sie;
wenn es heiß wird, verdunsten sie in ihrem Bett.
18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.18 Karawanen biegen ab vom Weg,
folgen ihnen in die Wüste und kommen um.
19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.19 Nach ihnen spähen Karawanen aus Tema,
auf sie vertrauen Handelszüge aus Saba.
20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.20 In ihrer Hoffnung werden sie betrogen,
kommen hin und sind enttäuscht.
21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.21 So seid ihr jetzt ein Nein geworden:
Ihr schaut das Entsetzliche und schaudert.
22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,22 Habe ich denn gesagt: Gebt mir etwas,
von eurem Vermögen zahlt für mich?
23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?23 Rettet mich aus dem Griff des Bedrängers,
kauft mich los aus der Hand der Tyrannen!
24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.24 Belehrt mich, so werde ich schweigen;
worin ich fehlte, macht mir klar!
25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?25 Wie wurden redliche Worte verhöhnt,
was kann euer Tadel rügen?
26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?26 Gedenkt ihr, Worte zu tadeln?
Spricht der Verzweifelte in den Wind?
27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!27 Selbst um ein Waisenkind würdet ihr würfeln,
sogar euren Freund verschachern.
28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.28 Habt endlich die Güte, wendet euch mir zu,
ich lüge euch nicht ins Gesicht.
29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.29 Kehrt um, kein Unrecht soll geschehen,
kehrt um, noch bin ich im Recht.
30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?30 Ist denn Unrecht auf meiner Zunge
oder schmeckt mein Gaumen das Schlechte nicht?