Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 6


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 Job spoke next. He said:1 Job tomó la palabra y dijo:
2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!
3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.
4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?
6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?
7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.
8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,
9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!
10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.
11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?
12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?
13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?
14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.
15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:
16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;
17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.
18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.
19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.
20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.
21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.
22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;
23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»
24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.
25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?
26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?
27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!
28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.
29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?