Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Job 37


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 At this, my very heart quakes and leaps out of its place.1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.
2 Listen, oh listen, to the blast of his voice and the sound that issues from his mouth.2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 His lightning is hurled across the heaven, it strikes to the extremities of earth.3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.
4 After it comes a roaring sound, God thunders with majestic voice. He does not check his thunderboltsuntil his voice resounds no more.4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.
5 Yes, certainly God shows us marvels and does great deeds that we cannot understand.5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.
6 When he says to the snow, 'Fal on the earth!' to the showers, 'Now rain hard!'6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"
7 he brings al human activity to a standstil , for everyone to acknowledge his work.7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.
8 The animals go back to their dens and take shelter in their lairs.8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.
9 The storm wind comes from the Mansion of the South, and the north winds usher in the cold.9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.
10 At the breath of God, ice comes next, the surface of the waters hardens over.10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.
11 He weighs the clouds down with moisture, and the storm clouds radiate his lightning.11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.
12 He himself guides their wheeling motion presiding over their seasonal changes. They carry out hisorders to the letter al over this earthly world.12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.
13 Whether to punish earth's peoples or as a work of faithful love, he despatches them.13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.
14 Listen to this, Job, without flinching and reflect on the marvel ous works of God.14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.
15 Do you know how God controls them or how his clouds make the lightning flash?15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?
16 Do you know how he balances the clouds -- a miracle of consummate skil ?16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?
17 When your clothes are hot to your body and the earth lies stil under the south wind,17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,
18 can you, like him, stretch out the sky, tempered like a mirror of cast metal?18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
19 Teach me what we should say to him: but better discuss no further, since we are in the dark.19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.
20 Does he take note when I speak? When human beings give orders, does he take it in?20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
21 There are times when the light vanishes, behind darkening clouds; then comes the wind, sweepingthem away.21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,
22 and brightness spreads from the north. God is clothed in fearful splendour:22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;
23 he, Shaddai, is far beyond our reach. Supreme in power, in equity, excel ing in saving justice, yet nooppressor-23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,
24 no wonder then that people fear him: everyone thoughtful holds him in awe!24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!