Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 36


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihu went on speaking. He said:1 Dann fuhr Elihu fort und sprach:
2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf.2 Wart ein wenig, ich will es dir künden,
ich hab für Gott noch mehr zu sagen.
3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just.3 Ich rufe mein Wissen weit hinaus,
meinem Schöpfer verschaff ich Recht.
4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here.4 Denn wahrhaftig, meine Worte sind kein Trug,
ein Mann vollkommenen Wissens steht vor dir.
5 God does not reject anyone whose heart is pure5 Denn Gott ist gewaltig, doch verwirft er nicht,
gewaltig an Kraft und an Weisheit.
6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted;6 Den Frevler lässt er nicht am Leben,
doch den Gebeugten schafft er Recht.
7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule,7 Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten;
Könige auf dem Thron:
für immer setzt er sie ein, sie werden groß.
8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction.8 Doch sind in Fesseln sie geschlagen,
gefangen in des Elends Stricken,
9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed.9 so hält er ihnen ihr Tun vor
und ihr Vergehen, weil sie stolz geworden.
10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong.10 Er öffnet ihr Ohr zur Warnung,
fordert sie auf, vom Bösen zu lassen.
11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly.11 Wenn sie gehorchen und ihm dienen,
vollenden sie im Glück ihre Tage,
in Wonnen ihre Jahre.
12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity.12 Hören sie nicht, so fahren sie zum Todesschacht hinab,
verscheiden im Unverstand.
13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them,13 Ruchlos Gesinnte hegen Groll,
schreien nicht um Hilfe, wenn er sie fesselt.
14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple.14 Jung schon muss ihre Seele sterben,
wie das Leben der Lustknaben ist ihr Leben.
15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery.15 Den Geplagten rettet Gott durch seine Plage
und öffnet durch Bedrängnis sein Ohr.
16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table,16 Auch dich entreißt er dem Rachen der Bedrängnis,
in Weite stehst du, nicht in Enge,
voll ist deine Tafel von fetten Speisen.
17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan.17 Doch wenn du wie ein Frevler richtest,
wird Recht und Gericht dich treffen.
18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents.18 Zornglut verleite dich nicht beim Schicksalsschlag
und reiches Lösegeld verführe dich nicht.
19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak.19 Wird dein Schreien aus der Not dich führen
und alle Anstrengungen voll Kraft?
20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place.20 Sehne nicht die Nacht herbei,
die Völker von ihrer Stätte vertreibt.
21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now.21 Hüte dich und wende dich nicht zum Bösen!
Denn darum wirst du durch Leid geprüft.
22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does?22 Sieh, groß ist Gott in seiner Macht.
Wer ist ein Lehrer wie er?
23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'?23 Wer will ihm weisen seinen Weg?
Wer kann ihm sagen: Du tust Unrecht?
24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung.24 Denk daran, hoch sein Werk zu preisen,
von dem die Menschen Lieder singen.
25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar.25 Alle Welt schaut es voll Staunen,
von ferne nur erblickt es der Mensch.
26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting.26 Sieh, Gott ist groß, nicht zu begreifen,
unerforschlich ist die Zahl seiner Jahre.
27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist.27 Denn er zieht die Wassertropfen herauf,
als Regen ergießen sie sich aus der Flut.
28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race.28 Durch ihn rieseln die Wolken,
träufeln nieder auf die vielen Menschen.
29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent?29 Wer gar versteht der Wolke Schweben,
den Donnerhall aus seinem Zelt?
30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains.30 Sieh, darüber breitet er sein Licht
und deckt des Meeres Wurzeln zu.
31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat.31 Denn damit richtet er die Völker,
gibt Speise in reicher Fülle.
32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike.32 Mit leuchtenden Blitzen füllt er beide Hände,
bietet sie auf gegen den, der angreift.
33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity.33 Ihn kündigt an sein Donnerhall,
wenn er im Zorn gegen den Frevel eifert.