Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 36


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Elihu went on speaking. He said:1 Élihou continua et dit:
2 Be patient a little longer while I explain, for I have more to say on God's behalf.2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu.
3 I shal range far afield for my arguments to prove my Maker just.3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible.
4 I guarantee, nothing I shal say wil be untrue: you have a man of sound learning here.4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu.
5 God does not reject anyone whose heart is pure5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur;
6 or let the sinner live on in al his power. He does accord fair judgement to the afflicted;6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux;
7 he does uphold what the upright deserve. When he raises kings to thrones, if they grow proud of theirunending rule,7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil,
8 then he fetters them with chains, they are caught in the bonds of affliction.8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur.
9 He shows them the import of their deeds, of the sins of pride they have committed.9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient.
10 In their ears he sounds a warning, ordering them to turn back from doing wrong.10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal.
11 If they take notice and obey him, the rest of their days are prosperous and the years pass pleasantly.11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes.
12 If not, they go down the Canal and perish in their stupidity.12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris.
13 The stubborn, who cherish their anger and do not cry for help when he chains them,13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne;
14 die in the bloom of youth or live among the male prostitutes of the temple.14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence.
15 But God saves the afflicted by his affliction, warning him in his misery.15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère.
16 You, too, he would like to snatch from torment. While you were enjoying boundless abundance, withrich food piled high on your table,16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses.
17 you did not bring the wicked to trial and did not give fair judgement to the orphan.17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit.
18 Beware of being led astray by abundance, of being corrupted by expensive presents.18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse.
19 Take the powerful to law, not merely the penniless, those whose arm is strong, not merely the weak.19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible.
20 Do not crush people you do not know to instal your relations in their place.20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille.
21 Avoid any tendency to wrong-doing, for this is why affliction is testing you now.21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé.
22 See, God is sublime in his strength and who can teach lessons as he does?22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler?
23 Who has even told him which course to take, or dared to say to him, 'You have done wrong'?23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”?
24 Consider, rather, how you may praise his work, a theme that many have sung.24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée.
25 This is something that everyone can see, gazing, as we do, from afar.25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin.
26 Yes, the greatness of God exceeds our knowledge, the number of his years is past counting.26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte.
27 It is he who makes the raindrops smal and pulverises the rain into mist.27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie.
28 And the clouds then pour this out, sending it streaming down on the human race.28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes.
29 And who can fathom how he spreads the clouds, or why such crashes thunder from his tent?29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture.
30 He spreads a mist before him and covers the tops of the mountains.30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel?
31 By these means, he sustains the peoples, giving them plenty to eat.31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense.
32 He gathers up the lightning in his hands, assigning it the mark where to strike.32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper.
33 His crashing gives warning of its coming, anger flashes out against iniquity.33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête.