Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 34


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Elihu continued his speech. He said:1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 And now, you sages, listen to what I say, lend me your ears, you learned men.2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 The ear distinguishes the value of what is said, just as the palate can tel one food from another.3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Let us consider together God's ruling and decide what we all mean by good.4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Job has been saying, 'I am upright and God denies me fair judgement.5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 My judge is treating me cruel y, my wound is incurable, for no fault of mine.'6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Can anyone else exist like Job, who laps up mockery like water,7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 who consorts with evil-doers and marches in step with the wicked?8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Did he not say, 'No one derives any benefit from enjoying the society of God'?9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Listen to me then, like intel igent people. Far be evil from God or injustice from Shaddai!10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 For he pays people back for what they do, treating each as his own conduct deserves.11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Be sure of it: God never does wrong, Shaddai does not pervert what is just.12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Did someone else entrust the world to his care was he given charge of the universe by someoneelse?13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 If he were to recal his spirit, to concentrate his breath back in himself,14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 all flesh would instantly perish and al people would return to dust.15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 If you have any intel igence, listen to this, lend your ear to the sound of my words.16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Could an enemy of fair judgement ever govern? Would you dare condemn the Upright One, theAlmighty,17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 who says to a king, 'You are a scoundrel!' and to nobles, 'You are wicked!',18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 who is unimpressed by princes and makes no distinction between rich and poor, since al alike havebeen made by him?19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 They die suddenly, at dead of night, they perish -- these great ones -- and disappear: it costs him noeffort to remove a tyrant.20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 For his eyes keep watch on human ways, and he observes every step.21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 No darkness, no shadow dark as death where wrong-doers can hide!22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 He serves no writ on anyone, no summons to appear before God's court:23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 he breaks the powerful without enquiry and sets up others in their places.24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 He knows the sort of things they do! He overthrows them at night, to be trampled on.25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 He beats them like criminals chained up for al to see,26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 since they have turned their backs on him, having understood so little of his ways27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 as to make the cries of the weak rise to him and let him hear the appeal of the afflicted.28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 But if he is stil silent and no one can move him, if he veils his face, so that no one can see him, he istaking pity on nations and individuals,29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 is setting some wrong-doer free from the meshes of affliction.30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 When such a one says to God, 'I was misled, I shal not do wrong any more;31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 although I have sinned, instruct me; although I did wrong, I will not do it again,'32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 in your opinion, should he punish such a one -- you who have rejected his decisions? This is for youto decide -- not for me!- so kindly enlighten us!33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Ordinary sensible people, however, wil say to me, and so wil any sage who has been listening tome,34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 'Job's words are spoken without any knowledge, what he says shows no intel igence.35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Kindly examine him thoroughly, since his answers imply that he is a criminal.36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 For to his sin he now adds rebellion, bringing law to an end among us and heaping abuse on God.'37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.