Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 34


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihu continued his speech. He said:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 And now, you sages, listen to what I say, lend me your ears, you learned men.2 Ihr Weisen, hört meine Worte,
ihr Kundigen, leiht mir Gehör!
3 The ear distinguishes the value of what is said, just as the palate can tel one food from another.3 Denn das Ohr prüft die Worte
und der Gaumen schmeckt die Speise.
4 Let us consider together God's ruling and decide what we all mean by good.4 Lasst das Recht uns untersuchen,
erkennen unter uns, was gut ist.
5 Job has been saying, 'I am upright and God denies me fair judgement.5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht,
doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 My judge is treating me cruel y, my wound is incurable, for no fault of mine.'6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen?
Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil.
7 Can anyone else exist like Job, who laps up mockery like water,7 Wo ist ein Mann wie Ijob,
der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 who consorts with evil-doers and marches in step with the wicked?8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen,
und mit den Frevlern Umgang pflegt?
9 Did he not say, 'No one derives any benefit from enjoying the society of God'?9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts,
dass er in Freundschaft lebt mit Gott.
10 Listen to me then, like intel igent people. Far be evil from God or injustice from Shaddai!10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand!
Fern ist es Gott, Unrecht zu tun,
und dem Allmächtigen, Frevel zu üben.
11 For he pays people back for what they do, treating each as his own conduct deserves.11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm,
nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen.
12 Be sure of it: God never does wrong, Shaddai does not pervert what is just.12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht
und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Did someone else entrust the world to his care was he given charge of the universe by someoneelse?13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut
und wer den ganzen Erdkreis hingestellt?
14 If he were to recal his spirit, to concentrate his breath back in himself,14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet,
seinen Geist und Atem zu sich holt,
15 all flesh would instantly perish and al people would return to dust.15 muss alles Fleisch zusammen sterben,
der Mensch zum Staube wiederkehren.
16 If you have any intel igence, listen to this, lend your ear to the sound of my words.16 Hast du Verstand, so höre dies,
lausche dem Laut meiner Worte!
17 Could an enemy of fair judgement ever govern? Would you dare condemn the Upright One, theAlmighty,17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen?
Und willst du den Gerechten,
den Erhabenen verklagen,
18 who says to a king, 'You are a scoundrel!' and to nobles, 'You are wicked!',18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!,
zu Edelmännern: Bösewicht!,
19 who is unimpressed by princes and makes no distinction between rich and poor, since al alike havebeen made by him?19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt,
vornehm nicht vor arm begünstigt;
denn alle sind sie seiner Hände Werk.
20 They die suddenly, at dead of night, they perish -- these great ones -- and disappear: it costs him noeffort to remove a tyrant.20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht;
das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort.
Starke müssen weichen,
ohne dass eine Hand sich rührt.
21 For his eyes keep watch on human ways, and he observes every step.21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege,
alle seine Schritte sieht er wohl.
22 No darkness, no shadow dark as death where wrong-doers can hide!22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis,
wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 He serves no writ on anyone, no summons to appear before God's court:23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist,
zu Gott ins Gericht zu gehen.
24 he breaks the powerful without enquiry and sets up others in their places.24 Gewaltige knickt er ohne Verhör
und stellt andere an ihren Platz.
25 He knows the sort of things they do! He overthrows them at night, to be trampled on.25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten,
er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt.
26 He beats them like criminals chained up for al to see,26 Wie Frevler schlägt er sie
an einem Ort, wo man es sieht,
27 since they have turned their backs on him, having understood so little of his ways27 deshalb, weil sie von ihm wichen,
nicht achteten auf alle seine Wege.
28 as to make the cries of the weak rise to him and let him hear the appeal of the afflicted.28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen,
er hört das Geschrei der Gebeugten.
29 But if he is stil silent and no one can move him, if he veils his face, so that no one can see him, he istaking pity on nations and individuals,29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig?
Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr?
Über Volk und Menschen aber wacht er,
30 is setting some wrong-doer free from the meshes of affliction.30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen,
die dem Volk zum Fallstrick werden.
31 When such a one says to God, 'I was misled, I shal not do wrong any more;31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen:
Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch.
32 although I have sinned, instruct me; although I did wrong, I will not do it again,'32 Was ich nicht sehe, lehre du mich!
Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun.
33 in your opinion, should he punish such a one -- you who have rejected his decisions? This is for youto decide -- not for me!- so kindly enlighten us!33 Soll er nach deinem Sinn vergelten,
weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich,
und was du weißt, das sage an!
34 Ordinary sensible people, however, wil say to me, and so wil any sage who has been listening tome,34 Verständige Männer werden zu mir sagen,
ein jeder Weise, der mich hört:
35 'Job's words are spoken without any knowledge, what he says shows no intel igence.35 Bar des Wissens redet Ijob
und unbedacht sind seine Worte.
36 Kindly examine him thoroughly, since his answers imply that he is a criminal.36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft,
weil er nach der Frevler Art erwidert.
37 For to his sin he now adds rebellion, bringing law to an end among us and heaping abuse on God.'37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde,
in unserer Mitte höhnt er laut,
mehrt seine Worte gegen Gott.