Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 And Job continued his solemn discourse. He said: | 1 Allora Giobbe, ripigliando la sua parabola, aggiunse: |
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness, | 2 « Viva Iddio il quale ha abbandonata la mia causa, l'Onnipotente che ha immersa l'anima mia nell'amarezza. |
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils, | 3 Finchè avrò fiato, finché il soffio di Dio sarà nelle mie nari, |
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie. | 4 le mie labbra nulla diranno d'ingiusto, e la mia iingua non proferirà menzogna. |
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day. | 5 Lungi da me il pensiero di stimarvi giusti: fino all'ultimo respiro sosterrò la mia innocenza, |
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days. | 6 non rinunzierò alla mia giustificazione che ho incominciata; perchè il mio cuore non mi rimprovera nulla in tutta la mia vita. |
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer! | 7 Il mio nemico sia come l'empio, il mio avversai io sia come l'iniquo. |
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God? | 8 E qual'è la speranza dell'ipocrita, se rapisce per avarizia e Dio non libera l'anima di lui? |
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him? | 9 Forse Dio darà ascolto al suo grido, quando piomberà sopra di lui la sventura? |
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn? | 10 O potrà egli trovar diletto nell'Onnipotente e invocare Dio in ogni tempo? |
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs. | 11 V'insegnerò, coll'aiuto di Dio, quel che faccia l'Onnipotente, non lo nasconderò. |
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords. | 12 Ma voi tutti già lo sapete, e allora perchè vi perdete senza ragione in vani discorsi? |
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai. | 13 Ecco ciò che tocca all'empio davanti a Dio, l'eredità che i violenti riceveranno dall'onnipotente. |
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat. | 14 Se i suoi figli si moltiplicano, saran per la spada, e i suoi nipoti non saran satollati di pane. |
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them. | 15 Quelli che di lui resteranno saran sepolti nella rovina, e le sue vedove non piangeranno. |
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay, | 16 Ammucchi pure come polvere l'argento, ammassi i vestimenti come fango; |
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright. | 17 egli li preparerà, ma il giusto se li vestirà, e l'innocente distribuirà il suo argento. |
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack. | 18 Come tignola fabbricò la sua casa come guardiano di vigne il suo capanno. |
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned. | 19 Il ricco quando s'addormenterà con sè non porterà via nulla; aprirà i suoi occhi e non troverà niente. |
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck. | 20 L'indigenza lo sorprenderà come inondazione, durante la notte l'opprimerà la tempesta. |
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow. | 21 Un vento infuocato lo travolgerà, lo porterà via e come turbine lo spazzerà dal suo luogo. |
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure. | 22 Dio lo dardeggerà senza risparmiarlo, mentre egli si sforzerà di fuggirgli di mano. |
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took. | 23 Sopra di lui si batteran le mani, sopra di lui si fischierà, vedendo il luogo dov'era». |
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn. |