Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 27


font
NEW JERUSALEMDIODATI
1 And Job continued his solemn discourse. He said:1 E GIOBBE riprese il suo ragionamento, e disse:
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,2 Come Iddio che mi ha tolta la mia ragione, E l’Onnipotente che ha data amaritudine all’anima mia, vive;
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,3 Mentre il mio fiato sarà in me, E l’alito di Dio sarà nelle mie nari,
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.4 Le mie labbra giammai non parleranno perversamente, E la mia lingua giammai non ragionerà frodolentemente.
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.5 Tolga, Iddio che giammai, finchè io muoia, consenta che voi abbiate ragione; Io non mi lascerò toglier la mia integrità.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.6 Io ho presa in mano la difesa della mia giustizia, io non la lascerò; Il cuor mio non mi farà vergogna giammai in tempo di vita mia
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!7 Il mio nemico sia come l’empio, E chi si leva contro a me come il perverso.
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?8 Perciocchè qual sarà la speranza dell’ipocrita, Quando, dopo ch’egli avrà ben guadagnato, Iddio gli strapperà fuori l’anima?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?9 Iddio ascolterà egli il suo grido, Quando tribolazione gli sarà sopraggiunta?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?10 Prenderà egli il suo diletto nell’Onnipotente? Invocherà egli Iddio in ogni tempo?
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.11 Io vi ammaestrerò intorno alla mano di Dio; Io non vi celerò le cose che sono appo l’Onnipotente.
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.12 Ecco, voi tutti avete vedute queste cose; E perchè v’invanite così in vanità?
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.13 Questa è la porzione dell’uomo empio, appo Iddio; E l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente.
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.14 Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.15 Quelli che gli saranno sopravvivuti saranno sepolti nella morte stessa, E le sue vedove non ne piangeranno.
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,16 Avvegnachè avesse accumulato dell’argento come della polvere, E messi insieme de’ vestimenti come del fango;
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.17 Egli li avrà messi insieme, ma il giusto se ne vestirà, E l’innocente spartirà l’argento.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.18 Egli avrà edificato, ma la sua casa sarà come la tignuola, E come la capanna che fa il guardiano de’ frutti.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.19 Avvegnachè sia stato ricco, giacerà, e non sarà raccolto; Aprirà gli occhi, ma non vi sarà nulla.
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.20 Spaventi lo coglieranno come acque, Il turbo l’involerà di notte.
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.21 Il vento orientale lo porterà via, ed egli se ne andrà; E, tempestando, lo caccerà dal luogo suo.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.22 Iddio adunque gli traboccherà addosso queste cose, e non lo risparmierà; Egli fuggirà senza restare, essendo perseguito dalla mano di esso.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.23 Altri si batterà a palme sopra lui, E ciascuno zuffolerà contro a lui dal suo luogo
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.