Job 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 And Job continued his solemn discourse. He said: | 1 Addidit quoque Iob assu mens parabolam suam et dixit: |
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness, | 2 “ Vivit Deus, qui abstulit ius meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinemadduxit animam meam, |
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils, | 3 quia, donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis, |
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie. | 4 non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium! |
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day. | 5 Absit a me, ut iustos vos esse iudicem; donec exspirem, non recedam ab innocentia mea. |
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days. | 6 Iustificationem meam, quam coepi tenere, non deseram, neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea. |
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer! | 7 Sit ut impius inimicus meus, et adversarius meus quasi iniquus. |
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God? | 8 Quae est enim spes impii, cum secet, cum rapiat Deus animam eius? |
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him? | 9 Numquid Deus audiet clamorem eius, cum venerit super eum angustia? |
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn? | 10 Aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum omni tempore? |
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs. | 11 Docebo vos manum Dei, quae Omnipotens habeat, nec abscondam. |
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords. | 12 Ecce vos omnes observastis, et quid sine causa vana loquimini? |
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai. | 13 Haec est pars hominis impii apud Deum, et hereditas violentorum, quam ab Omnipotente suscipient. |
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat. | 14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane. |
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them. | 15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduae illius non plorabunt. |
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay, | 16 Si comportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta, |
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright. | 17 praeparabit quidem, sed iustus vestietur illis, et argentum innocens dividet. |
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack. | 18 Aedificavit sicut aranea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum. |
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned. | 19 Dives, cum dormierit, nihil secum auferet; aperiet oculos suos et nihil inveniet. |
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck. | 20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas. |
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow. | 21 Tollet eum ventus urens et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo. |
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure. | 22 Et mittet super eum et non parcet; de manu eius fugiens fugiet. |
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took. | 23 Complodet super eum manus suas et sibilabit eum de loco suo. |
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn. |