Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 27


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 And Job continued his solemn discourse. He said:1 Job continuó pronunciando su discurso y dijo:
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,2 ¡Vive Dios, que justicia me rehúsa, por Sadday, que me ha amargado el alma,
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,3 mientras siga en mí todo mi espíritu y el aliento de Dios en mis narices,
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.4 no dirán mis labios falsedad, ni mi lengua proferirá mentira!
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.5 Lejos de mí daros la razón: hasta mi último suspiro mantendré mi inocencia.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.6 Me he aferrado a mi justicia, y no la soltaré, mi corazón no se avergüenza de mis días.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!7 ¡Tenga la suerte del malvado mi enemigo, la del injusto mi adversario!
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?8 Pues ¿cuál es la esperanza del impío cuando suplica, cuando hacia Dios eleva su alma?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?9 ¿Acaso Dios escucha su gemido, cuando viene sobre él una calamidad?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?10 ¿Tenía él sus delicias en Sadday? ¿invocaba a Dios en todo instante?
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.11 Yo os muestro el proceder de Dios, sin ocultar los secretos de Sadday.
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.12 Y si todos vosotros ya lo habéis comprobado, ¿para qué esos vanos discursos al vacío?
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.13 Esta es la suerte que al malvado Dios reserva, la herencia que reciben de Sadday los violentos.
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.14 Aunque sean muchos sus hijos, son para la espada, y sus vástagos no tendrán pan con que saciarse.
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.15 Los que queden serán sepultados por la Peste, y sus viudas no los llorarán.
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,16 Si acumula la plata como polvo, si amontona vestidos como fango,
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.17 ¡que amontone!: un justo se vestirá con ellos, un inocente heredará la plata.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.18 Se edificó una casa de araña, como garita que un guarda construye.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.19 Rico se acuesta, mas por última vez; cuando abre los ojos, ya no es nada.
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.20 En pleno día le asaltan los terrores, de noche un torbellino le arrebata.
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.21 El solano se lo lleva, y desaparece, le arranca del lugar de su mansión.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.22 Sin compasión por blanco se le toma, trata de huir de la mano que le hiere.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.23 Bátense palmas a su ruina, doquiera se encuentre se le silba.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.