Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 27


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 And Job continued his solemn discourse. He said:1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo:
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,2 «Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto,
per l’Onnipotente che mi ha amareggiato l’animo,
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,3 finché ci sarà in me un soffio di vita,
e l’alito di Dio nelle mie narici,
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.4 mai le mie labbra diranno falsità
e mai la mia lingua mormorerà menzogna!
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.5 Lontano da me darvi ragione;
fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere,
la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!7 Sia trattato come reo il mio nemico
e il mio avversario come un ingiusto.
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?8 Che cosa infatti può sperare l’empio, quando finirà,
quando Dio gli toglierà la vita?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?9 Ascolterà forse Dio il suo grido,
quando la sventura piomberà su di lui?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?10 Troverà forse il suo conforto nell’Onnipotente?
Potrà invocare Dio in ogni momento?
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.11 Io vi istruirò sul potere di Dio,
non vi nasconderò i pensieri dell’Onnipotente.
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.12 Ecco, voi tutti lo vedete bene:
perché dunque vi perdete in cose vane?
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.13 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio,
l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente.
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.14 Se ha molti figli, saranno destinati alla spada
e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi;
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.15 i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste
e le loro vedove non potranno fare lamento.
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,16 Se ammassa argento come la polvere
e ammucchia vestiti come fango,
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.17 egli li prepara, ma il giusto li indosserà,
e l’argento lo erediterà l’innocente.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.18 Ha costruito la casa come una tela di ragno
e come una capanna fatta da un guardiano.
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta,
quando apre gli occhi, non avrà più nulla.
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.20 Come acque il terrore lo assale,
di notte se lo rapisce l’uragano;
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.21 il vento d’oriente lo solleva e se ne va,
lo sradica dalla sua dimora,
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.22 lo bersaglia senza pietà
ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa.
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.23 Si battono le mani contro di lui
e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.