Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Job 27


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 And Job continued his solemn discourse. He said:1 - E continuò Giobbe, riprendendo la sua sentenza, e disse:
2 I swear by the living God who denies me justice, by Shaddai who has fil ed me with bitterness,2 «Per la vita di Dio, che tolse via il mio diritto, e dell'Onnipotente, che amareggiò l'anima mia,
3 that as long as a shred of life is left in me, and the breath of God breathes in my nostrils,3 che - fino a quando rimarrà alito in me, e il soffio di Dio nelle mie narici -
4 my lips wil never speak evil nor my tongue utter any lie.4 le mie labbra non pronunceranno iniquità, nè la mia lingua asserirà menzogna.
5 Far from admitting you to be in the right, I shal maintain my integrity to my dying day.5 Lungi da me che io giudichi aver voi ragione; fino a che morrò, non cesserò [d'affermare] la mia innocenza.
6 I take my stand on my uprightness, I shal not stir: in my heart I need not be ashamed of my days.6 Non abbandonerò la mia giustizia, a cui già m'attenni, nè di tutta la mia vita il mio cuore mi rimprovera nulla.
7 Let my enemy meet the fate of the wicked, my adversary, the lot of the evil-doer!7 Succeda al mio nemico come all'empio, e al mio avversario come all'iniquo!
8 For what hope does the godless have when he prays and raises his soul to God?8 Poichè qual è mai la speranza del perverso se viene reciso, e Dio gli ridomanda l'anima?
9 Is God likely to hear his cries when disaster descends on him?9 Ascolterà forse Dio il grido di lui, quando sovr'esso giungerà l'angustia?
10 Did he make Shaddai al his delight, calling on him at every turn?10 o troverà egli nell'Onnipotente il suo diletto, e l'invocherà in ogni tempo?
11 But I am showing you the way that God works, making no secret of Shaddai's designs.11 Insegnerò io a voialtri, con l'aiuto di Dio, e i disegni dell'Onnipotente non vi celerò:
12 And if you had al understood them for yourselves, you would not have wasted your breath in emptywords.12 voi tutti infatti avete riscontrato, e perchè dunque senza ragione asserite cose vane?
13 This is the fate that God assigns to the wicked, the inheritance that the violent receive from Shaddai.13 Questa è la sorte che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che i violenti ricevono dall'Onnipotente:
14 Though he have many children, it is but for the sword; his descendants will never have enough to eat.14 se i suoi figli saranno numerosi, son destinati alla spada, e i suoi discendenti non si sazieranno di pane;
15 Plague will bury those he leaves behind him, and their widows wil have no chance to mourn them.15 i superstiti suoi saran sepolti di peste, e le vedove loro non eleveranno il pianto.
16 Though he amass silver like dust and gather fine clothes like clay,16 Se egli accumula l'argento come terra, e come creta ha preparato vestimenta,
17 let him gather!-some good man wil wear them, while his silver is shared among the upright.17 egli prepara, ma il giusto se ne veste, e l'argento lo spartisce l'innocente.
18 All he has built himself is a spider's web, made himself a watchman's shack.18 Fabbrica, come per la tignuola, la sua casa, e come un vignaiuolo che faccia un [debole] capanno;
19 He goes to bed rich, but never again: he wakes to find it has al gone. As drought and heat makesnow disappear, so does Sheol anyone who has sinned.19 ricco ei si giacerà, ma nulla porterà seco, aprendo i suoi occhi non ritroverà nulla.
20 Terror assails him in broad daylight, and at night a whirlwind sweeps him off. The womb that shapedhim forgets him and his name is recal ed no longer. Thus wickedness is blasted as a tree is struck.20 Lo raggiungerà come acqua [impetuosa] la miseria, di notte l'opprimerà l'uragano;
21 An east wind picks him up and drags him away, snatching him up from his homestead. He used to il -treat the childless woman and show no kindness to the widow.21 un vento infocato via lo rapisce ed invola, e come turbine lo porta lungi dal suo luogo.
22 Pitilessly he is turned into a target, and forced to flee from the hands that menace him. But he wholays mighty hold on tyrants rises up to take away a life that seemed secure.22 [Dio] lo bersaglierà senza risparmiarlo, mentre dalla mano di lui quello tenta fuggire;
23 His downfall is greeted with applause, he is hissed wherever he goes. He is no more than a strawfloating on the water, his estate is accursed throughout the land, nobody goes near his vineyard. He let him buildhis hopes on false security, but kept his eyes on every step he took.23 [la gente] batterà a suo disprezzo le mani, e a suo disprezzo fischierà, vedendo il suo luogo.
24 He had his time of glory, now he vanishes, wilting like the saltwort once it is picked, and withering likean ear of corn.