Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Why does Shaddai not make known the times he has fixed; why do his faithful never see his Days?1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 The wicked move boundary-marks away, they carry off flock and shepherd.2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They drive away the orphan's donkey, as security, they seize the widow's ox.3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 The needy have to keep out of the way, poor country people have to keep out of sight.4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Like wild desert donkeys, they go out to work, searching from dawn for food, and at evening forsomething on which to feed their children.5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They go harvesting in the field of some scoundrel, they go pilfering in the vineyards of the wicked.6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They spend the night naked, lacking clothes, with no covering against the cold.7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 Mountain rainstorms cut them through, unsheltered, they hug the rocks.8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 The orphan child is torn from the breast, the child of the poor is exacted as security.9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 They go about naked, lacking clothes, and starving while they carry the sheaves.10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Two little wal s, their shelter at high noon; parched with thirst, they have to tread the winepress.11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 From the towns come the groans of the dying and the gasp of the wounded crying for help. Yet Godremains deaf to prayer!12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 In contrast, there are those who reject the light: who know nothing of its ways and who do notfrequent its paths.13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 When all is dark the murderer leaves his bed to kil the poor and needy. During the night the thiefgoes on the prowl,14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye of the adulterer watches for twilight, 'No one wil see me,' he mutters as he masks his face.Inthe daytime they keep out of sight, these people who do not want to know the light.15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 breaking into houses while the darkness lasts.16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For al of them, morning is a time of shadow dark as death, since that is when they know what fear is.17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Is this not so? Who can prove me a liar or show that my words have no substance?25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?