Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Job 24


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Why does Shaddai not make known the times he has fixed; why do his faithful never see his Days?1 All'Onnipotente i tempi non sono ascosi; ma quelli, che lo conoscono i giorni di lui non conoscono:
2 The wicked move boundary-marks away, they carry off flock and shepherd.2 Altri trasportarono i termini, predarono i greggi, e li conducono a pascolare.
3 They drive away the orphan's donkey, as security, they seize the widow's ox.3 Menaron via l'asino dei pupilli, per pegno si presero il bue della vedova.
4 The needy have to keep out of the way, poor country people have to keep out of sight.4 Gettaron per terra i disegni de' poverelli, e oppressero tutti i mansueti della terra.
5 Like wild desert donkeys, they go out to work, searching from dawn for food, and at evening forsomething on which to feed their children.5 Altri quasi asini salvatici del deserto se ne vanno al loro lavoro; vigilanti a rubare approntano il pane pe' lor figliuoli.
6 They go harvesting in the field of some scoundrel, they go pilfering in the vineyards of the wicked.6 Mietono il campo altrui, e vendemmian la vigna di quelli, che furon da loro oppressi con violenza.
7 They spend the night naked, lacking clothes, with no covering against the cold.7 Lasciano ignudi gli uomini, togliendo le vesti a quelli, che non hanno altro per ripararsi dal freddo,
8 Mountain rainstorms cut them through, unsheltered, they hug the rocks.8 I quali restan bagnati dalle piogge dei monti, e non avendo onde coprirsi si rintanano nei massi.
9 The orphan child is torn from the breast, the child of the poor is exacted as security.9 Depredarono violentemente i pupilli, e spogliarono la turba de' poveri.
10 They go about naked, lacking clothes, and starving while they carry the sheaves.10 Rubarono delle spighe a gente ignuda, e che sen va senza vestito, e soffre la fame.
11 Two little wal s, their shelter at high noon; parched with thirst, they have to tread the winepress.11 Passano il meriggio tralle ammassate robbe di quelli, i quali pigiando le loro uve soffron la sete.
12 From the towns come the groans of the dying and the gasp of the wounded crying for help. Yet Godremains deaf to prayer!12 Fecero sospirare gli uomini nelle città, e il sangue degli uccisi gettò le strida; e Dio non lascia tali cose impunite.
13 In contrast, there are those who reject the light: who know nothing of its ways and who do notfrequent its paths.13 Essi furono ribelli alla luce, non conobbero le vie di Dio, né rientrarono nelle sue strade.
14 When all is dark the murderer leaves his bed to kil the poor and needy. During the night the thiefgoes on the prowl,14 Di gran mattino si alza l'omicida, uccide il meschino, e il povero; e di notte la fa da ladrone.
15 The eye of the adulterer watches for twilight, 'No one wil see me,' he mutters as he masks his face.Inthe daytime they keep out of sight, these people who do not want to know the light.15 L'occhio dell'adultero sta attento al crepuscolo, e dice: Occhio non mi vedrà; e imbacucca il suo capo.
16 breaking into houses while the darkness lasts.16 Sforzano al buio le case, come il giorno eran rimasi d'accordo, e odiano, la luce.
17 For al of them, morning is a time of shadow dark as death, since that is when they know what fear is.17 Se repentinamente spunta l'aurora, la credono un'ombra di morte, e cosi vanno di notte, come di giorno.
18 18 Egli è più mobile, che la superficie dell'acqua; maledetta sia sopra la terra la sua eredità, ed ei non passeggi per le sue vigne.
19 19 Dalle acque di neve passi agli eccessivi calori, e il peccato di lui va sino, all'inferno.
20 20 Si scordi di lui la misericordia: sua delizia siano i vermi; non se ne faccia memoria, ma egli sia fatto in pezzi, come pianta, che non da frutto.
21 21 Perocché egli ha divorata la sterile, che non fa figliuoli, e non fece del bene alla vedova.
22 22 Ha gettati per terra i forti colla sua possanza; ma quando starà meglio in piedi, non si terrà sicuro della sua vita.
23 23 Diegli Dio tempo di penitenza, ed ei ne abusa a divenir più superbo: ma egli tien fissi gli occhi su' suoi andamenti.
24 24 Si sono alzati in alto per poco tempo, e non dureranno, e saranno umiliati come tutti gli altri, saran tolti via, e recisi, come i capi delle spighe.
25 Is this not so? Who can prove me a liar or show that my words have no substance?25 Che se la bisogna non va così, chi potrà convincermi di menzogna, e accusare le mie parole dinanzi a Dio?