Exodus 35
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done: | 1 Moisés, congregada toda a multidão dos filhos de Israel, disse-lhes: Estas são as coisas que o Senhor mandou que se fizessem: |
| 2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death. | 2 Trabalhareis seis dias: o dia sétimo será para vós santo, Será um dia de repouso completo (em honra) do Senhor; o que nele trabalhar, será morto. |
| 3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.' | 3 Não acendereis lume em todas as vossas moradas no dia de sábado. |
| 4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered: | 4 Moisés disse mais a toda a multidão dos filhos de Israel: Eis o que o Senhor ordenou: |
| 5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze; | 5 Ponde à parte junto de vós primícias para o Senhor. Cada um, voluntária e espontaneamente, ofereça ao Senhor ouro, prata e cobre, |
| 6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair, | 6 púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e linho fino, pêlos de cabra, |
| 7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood, | 7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles roxas, e madeira de acácia, |
| 8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense; | 8 azeite para acender as lâmpadas e para fazer o bálsamo e os perfumes de suave fragrância, |
| 9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. | 9 pedras de ônix, e (outras) pedras preciosas para ornato do éfode e do peitoral. |
| 10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered: | 10 Qualquer de vós que tenha habilidade, venha e faça o que o Senhor mandou, |
| 11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets; | 11 isto é, o tabernáculo, com a sua tenda e a sua cobertura, as argolas, e as tábuas, e os barrotes, e as escápulas, e as bases; |
| 12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain; | 12 a arca e os varais, o propiciatório e o véu, que deve pender diante dele; |
| 13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering; | 13 a mesa com os varais e com os (seus) utensílios, e os pães da proposição; |
| 14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light; | 14 o candeeiro para sustentar as lâmpadas, os seus utensílios, e as lâmpadas, e o azeite para manter as luzes; |
| 15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent; | 15 o altar dos perfumes, e os varais, e o óleo da unção, e o perfume aromático; o véu para a entrada do tabernáculo; |
| 16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand; | 16 o altar dos holocaustos e a sua grelha de bronze com os seus varais e seus utensílios; a bacia e a sua base: |
| 17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court; | 17 as cortinas do átrio com as colunas e as bases, o véu à entrada do átrio, |
| 18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords; | 18 as escápulas do tabernáculo e do átrio com os seus cordões; |
| 19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.' | 19 as vestes de que se usa no ministério do santuário, as vestes do pontífice Aarão e de seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio. |
| 20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence. | 20 Saindo toda a multidão dos filhos de Israel da presença de Moisés, |
| 21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments. | 21 ofereceram ao Senhor com uma vontade pronta e cheia de afecto as primícias para fazer a obra do tabernáculo da reunião e para tudo aquilo que era necessário para o culto e vestes sagradas. |
| 22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh, | 22 Vieram, tanto os homens como as mulheres, e todos aqueles, cujo coração estava bem disposto, trouxeram braceletes, arecadas, aneis, colares: todos trouxeram as suas ofertas de ouro destinadas ao Senhor. |
| 23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that. | 23 Se alguém tinha jacinto, e púrpura, e escarlate tinto duas vezes, linho fino e pelos de cabra, peles de carneiros tintas de vermelho ou de roxo, |
| 24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that. | 24 metais de prata e cobre, ofereceram-nos ao Senhor, e também madeira de acácia para os diversos usos. |
| 25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen, | 25 Além disto, as mulheres habilidosas deram do que tinham fiado de jacinto, púrpura, escarlate e linho fino, |
| 26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair. | 26 e pêlos de cabra, dando tudo de espontânea vontade. |
| 27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate, | 27 Os príncipes, porém, ofereceram pedras de ônix e (outras) pedras preciosas para o éfode e o peitoral, |
| 28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense. | 28 aromas e azeite para manter as luzes, preparar o bálsamo e compor o perfume de suavíssimo cheiro. |
| 29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh. | 29 Todos os homens e mulheres ofereceram os seus dons com coração devoto, para se fazerem as obras que o Senhor tinha mandado por meio de Moisés. Todos os filhos de Israel dedicaram ao Senhor ofertas voluntárias. |
| 30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah, | 30 Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por seu nome a Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, |
| 31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft: | 31 e o encheu do espírito de Deus, de sabedoria, de inteligência e saber, |
| 32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze, | 32 para inventar e executar trabalhos de ouro, prata e cobre, |
| 33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work. | 33 para lavrar pedras, para trabalhos de carpintaria e para todas as espécies de trabalhos artísticos. |
| 34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching, | 34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamech, da tribo de Dan. |
| 35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.' | 35 A ambos comunicou habilidade para fazerem trabalhos de carpinteiro, de tecelão em várias cores, e bordados de purpura violácea, escarlate e carmesim, e de linho fino, e para fazerem toda a espécie de tecidos, e inventarem novidades de toda a sorte. |