Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:1 Mose versammelte die ganze Gemeinde der Israeliten und sagte zu ihnen: Das ist es, was der Herr euch zu tun befohlen hat:
2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.2 Sechs Tage soll man arbeiten; der siebte Tag ist heilig, Sabbat, Ruhetag zur Ehre des Herrn. Jeder, der an ihm arbeitet, soll mit dem Tod bestraft werden.
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'3 Am Sabbat sollt ihr in keiner eurer Wohnstätten Feuer anzünden.
4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:4 Mose sagte zur ganzen Gemeinde der Israeliten: Der Herr hat Folgendes befohlen:
5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;5 Erhebt von euch eine Abgabe für den Herrn! Jeder, den sein Herz dazu bewegt, soll eine Abgabe für den Herrn bringen: Gold, Silber, Kupfer,
6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,6 violetten und roten Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaare,
7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,7 rötliche Widderfelle, Tahaschhäute und Akazienholz,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 Öl für den Leuchter, Balsam für das Salböl und für das duftende Räucherwerk,
9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.9 Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche.
10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:10 Alle Sachverständigen unter euch sollen kommen und alles anfertigen, was der Herr angeordnet hat:
11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;11 die Wohnstätte, ihr Zelt und seine Decke, seine Haken, Bretter, Querlatten, Säulen und Sockel,
12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;12 die Lade und ihre Stangen, die Deckplatte und den Vorhang,
13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;13 den Tisch, seine Stangen, alle seine Geräte und die Schaubrote,
14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;14 den Leuchter mit seinen Geräten und Lampen sowie das Öl für den Leuchter,
15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;15 den Räucheraltar mit seinen Stangen, das Salböl, das duftende Räucherwerk und den Türvorhang für den Eingang der Wohnstätte,
16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;16 den Brandopferaltar, sein Gitter aus Kupfer, seine Stangen, all sein Gerät, das Becken und sein Gestell,
17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;17 die Behänge des Vorhofs, seine Säulen und Sockel sowie den Vorhang für das Tor des Vorhofs,
18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;18 die Zeltpflöcke der Wohnstätte und des Vorhofs mit ihren Stricken,
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'19 die gewirkten Gewänder für den Dienst im Heiligtum, die heiligen Gewänder für den Priester Aaron und die Gewänder für seine Söhne zum Priesterdienst.
20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.20 Da ging die ganze Gemeinde der Israeliten weg von Mose;
21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.21 als sie wiederkamen, brachte jeder, den sein Herz bewog, und jeder, den sein Geist dazu antrieb, die Abgabe für den Herrn zur Herstellung des Offenbarungszeltes und für seinen gesamten Dienst und die heiligen Gewänder.
22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,22 Männer und Frauen kamen; alle brachten auf eigenen Antrieb hin Spangen, Nasenreife und Fingerringe, Halsketten, allerlei Goldgegenstände, jeder, der Gold für den Herrn als Weihegabe bringen wollte.
23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.23 Alle, die etwas an violettem und rotem Purpur, Karmesin, Byssus, Ziegenhaaren, rötlichen Widderfellen oder Tahaschhäuten bei sich fanden, brachten es.
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.24 Alle, die eine Abgabe an Silber oder Kupfer leisten wollten, brachten die Abgabe für den Herrn; alle, die Akazienholz beschaffen konnten, geeignet für jede Bearbeitung, brachten es herbei.
25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,25 Alle Frauen, die sich auf Handarbeit verstanden, spannen und brachten das Gesponnene: violetten und roten Purpur, Karmesin und Byssus.
26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.26 Alle kunstfertigen Frauen, die sich angespornt fühlten, spannen Ziegenhaare.
27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,27 Die Sippenhäupter brachten Karneolsteine und Ziersteine für Efod und Lostasche,
28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.28 Balsam und Öl für den Leuchter, für das Salböl und für das duftende Räucherwerk.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.29 Alle Männer und Frauen, die ihr Herz dazu trieb, etwas zu irgendeiner Arbeit beizutragen, die der Herr durch Mose anzufertigen befohlen hatte, alle diese Israeliten brachten eine Spende für den Herrn.
30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,30 Dann sagte Mose zu den Israeliten: Seht, der Herr hat Bezalel, den Sohn Uris, des Sohnes Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufen
31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:31 und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, Klugheit und Kenntnis für jegliche Arbeit,
32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,32 Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführen
33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.33 und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Kunstwerke herzustellen.
34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,34 Auch hat er ihm und Oholiab, dem Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, die Gabe verliehen, andere zu lehren.
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'35 Er hat sie erfüllt mit Kunstsinn zum Ausführen jeder Arbeit eines Steinschneiders, eines Kunstwebers und eines Buntwirkers in violettem und rotem Purpur, Karmesin und Byssus sowie eines Webers. Sie können alle Arbeiten ausführen und die Pläne dazu entwerfen.