Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.
2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«
4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:
5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,
6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,
7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,
9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.
10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:
11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,
12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,
13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,
14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,
15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,
16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,
17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,
18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«
20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán
21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.
22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.
23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.
25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len
26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.
27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,
28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.
30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.
31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel
32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,
33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,
34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«