Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."