Exodus 35
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done: | 1 Mojżesz zebrał całe zgromadzenie Izraelitów i powiedział do nich: Oto, co Pan nakazał wam wypełnić: |
| 2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death. | 2 Sześć dni będziesz wykonywał pracę, ale dzień siódmy będzie dla was świętym szabatem odpoczynku dla Pana; ktokolwiek zaś pracowałby w tym dniu, ma być ukarany śmiercią. |
| 3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.' | 3 Nie będziecie rozpalać ognia w dniu szabatu w waszych mieszkaniach. |
| 4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered: | 4 Tak przemówił następnie Mojżesz do całego zgromadzenia Izraelitów: Oto co nakazał Pan mówiąc: |
| 5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze; | 5 Dajcie z dóbr waszych daninę dla Pana. Każdy więc, którego skłoni do tego serce, winien złożyć jako daninę dla Pana złoto, srebro, brąz, |
| 6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair, | 6 purpurę fioletową i czerwoną, karmazyn, bisior oraz sierść kozią, |
| 7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood, | 7 baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów oraz drzewo akacjowe, |
| 8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense; | 8 oliwę do świecznika, wonności do wyrobu oleju namaszczania i pachnących kadzideł, |
| 9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate. | 9 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału. |
| 10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered: | 10 Każdy uzdolniony z was winien przyjść i wykonać to, co Pan nakazał, |
| 11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets; | 11 to jest przybytek i jego namiot, przykrycia, kółka, deski, poprzeczki, słupy i podstawy; |
| 12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain; | 12 arkę z drążkami, przebłagalnię i okrywającą ją zasłonę; |
| 13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering; | 13 stół z drążkami i z należącym do niego sprzętem oraz chlebem pokładnym; |
| 14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light; | 14 świecznik do oświetlenia z należącymi do niego sprzętami, z lampami oraz z oliwą do świecenia; |
| 15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent; | 15 ołtarz kadzenia z drążkami, olejek do namaszczania, pachnące kadzidło i zasłonę na wejście do przybytku; |
| 16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand; | 16 ołtarz całopalenia z jego brązową kratą, z drążkami i należącymi do niego sprzętami, kadź z jej podstawą; |
| 17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court; | 17 zasłony dziedzińca i jego słupy, i podstawy, i zasłonę na wejście do dziedzińca; |
| 18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords; | 18 paliki przybytku i paliki dziedzińca z powrozami do nich; |
| 19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.' | 19 szaty z drogocennej tkaniny do służby w świętym przybytku, święte szaty dla Aarona kapłana i szaty dla jego synów, dla sprawowania czynności kapłańskich. |
| 20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence. | 20 Potem całe zgromadzenie Izraelitów odeszło od Mojżesza. |
| 21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments. | 21 Wnet jednak wszyscy, których skłoniło serce i duch ochoczy, przynieśli daninę dla Pana na budowę Namiotów Spotkania i na wszelką służbę w nim, oraz na święte szaty. |
| 22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh, | 22 Przyszli mężczyźni i kobiety, wszyscy ochoczego serca, przynosząc spinki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki i wszelkie przedmioty ze złota; wszyscy złożyli Panu dary ze złota dokonując gestu kołysania. |
| 23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that. | 23 A także fioletową i czerwoną purpurę, karmazyn, bisior i sierść kozią, baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów przynosili wszyscy, którzy je znaleźli u siebie. |
| 24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that. | 24 Każdy, kto chciał złożyć daninę ze srebra czy brązu, przynosił tę daninę dla Pana, a każdy kto posiadał drzewo akacjowe przydatne na coś do świętej służby, przynosił je również. |
| 25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen, | 25 Wszystkie zaś kobiety biegłe w tej pracy przędły własnoręcznie przędzę na fioletową i czerwoną purpurę, karmazyn i bisior. |
| 26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair. | 26 A wszystkie kobiety, które skłoniło do tego serce, przędły umiejętnie sierść kozią. |
| 27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate, | 27 Książęta zaś przynieśli kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału, |
| 28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense. | 28 a ponadto wonności i oliwę do świecznika i do wyrobu oleju namaszczania i pachnącego kadzidła. |
| 29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh. | 29 Wszyscy Izraelici, mężczyźni i kobiety, których skłoniło serce do składania darów niezbędnych do wykonywania tego, co Pan nakazał wykonać przez pośrednictwo Mojżesza, przynieśli to dla Pana dobrowolnie. |
| 30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah, | 30 Wówczas Mojżesz przemówił do Izraelitów: Oto Pan powołał imiennie Besaleela, syna Uriego, syna Chura z pokolenia Judy, |
| 31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft: | 31 i napełnił go duchem Bożym, mądrością, rozumem, wiedzą i znajomością wszelkiego rzemiosła, |
| 32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze, | 32 by obmyślił plany robót w złocie, w srebrze, w brązie, |
| 33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work. | 33 oraz prac nad przystosowaniem kamieni do ozdoby i nad obróbką drzewa potrzebnego do wykonania wszelkich zamierzonych dzieł. |
| 34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching, | 34 Dał mu też zdolność pouczania innych, jak i Oholiabowi, synowi Achisamaka z pokolenia Dana. |
| 35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.' | 35 Napełnił ich mądrością umysłu do wykonania wszelkich prac, zarówno kamieniarskich, jak i tkackich, oraz barwienia fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu, bisioru, a wreszcie zwyczajnych prac tkackich, tak że mogą sporządzać wszelkie przedmioty, a zarazem obmyślać ich plany. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ