Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare:
2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso.
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -».
4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto:
5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo;
6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra,
7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim;
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo;
9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale.
10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato;
11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi;
12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti;
13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione;
14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese;
15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo;
16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base;
17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo;
18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde;
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -».
20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè,
21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre,
22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore.
23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto,
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi.
25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso,
26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano.
27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale;
28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore.
30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda;
31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità
32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo,
33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere,
34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan.
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta».