Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 35


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:1 Moïse réunit toute la communauté des Israélites et leur dit: “Voici ce que Yahvé a commandé de faire:
2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.2 durant six jours vous travaillerez, mais le septième jour sera un jour saint. Ce sera un Sabbat de repos pour Yahvé. Quiconque travaillera ce jour-là sera mis à mort.
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'3 Vous n’allumerez pas de feu le jour du Sabbat, dans aucune de vos demeures.”
4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:4 Moïse s’adressa à toute la communauté des Israélites: “Voici les ordres de Yahvé:
5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;5 Chacun apportera de chez lui une offrande pour Yahvé. Tous ceux qui sont généreux apporteront pour Yahvé de l’or, de l’argent, du cuivre,
6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,6 de la pourpre violette, de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin et du poil de chèvres,
7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,7 des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de poissons, du bois d’acacia,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 de l’huile pour la lumière, des parfums pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé,
9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.9 des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et le pectoral.
10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:10 Tous ceux qui sont habiles parmi vous, se présenteront pour faire tout ce que Yahvé a commandé:
11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;11 la Demeure avec sa Tente, sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses traverses, ses colonnes et ses bases;
12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;12 l’Arche et ses barres, l’Instrument de l’Expiation et le rideau;
13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;13 la table avec ses barres, tous les ustensiles et le pain de proposition,
14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;14 le candélabre pour l’éclairage et ses accessoires, ses lampes et l’huile pour la lumière;
15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;15 l’autel de l’encens et ses barres, l’huile de consécration et l’encens parfumé, la tenture qui est à l’entrée de la Demeure;
16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;16 l’autel des holocaustes et sa grille de bronze, ses barres et tous ses ustensiles, la cuve et son support;
17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;17 les tentures de la cour avec leurs colonnes et leurs supports, la tenture de la porte de la cour;
18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;18 les piquets de la Demeure et les piquets de la cour avec les cordes;
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'19 les habits de cérémonie pour officier dans le Saint, les habits de sainteté pour Aaron, le prêtre, et les habits de ses fils pour exercer leur ministère.”
20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.20 Alors tout le peuple d’Israël se retira de devant Moïse.
21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.21 Tous ceux qui le voulaient bien revinrent vers lui. Chacun apportait selon sa générosité une offrande pour Yahvé, pour la construction de la Tente du Rendez-Vous, pour ce qui était nécessaire à son service ou pour les habits des prêtres.
22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,22 Ils arrivaient tous, hommes et femmes, animés du désir de donner généreusement; ils apportaient des boucles d’oreilles, des anneaux, des bagues, des boules, toutes sortes d’objets en or, en un mot tout l’or que chacun consacrait à Yahvé.
23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.23 Tous ceux qui possédaient de la pourpre violette ou de la pourpre rouge, de la teinture rouge, du lin fin ou du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge ou des peaux de poissons, les apportaient.
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.24 Ceux qui avaient mis de côté de l’argent ou du cuivre, l’apportaient en offrande pour Yahvé. Et ceux qui possédaient du bois d’acacia l’apportaient pour fabriquer ce qu’il y avait à faire.
25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,25 Toutes les femmes aux mains habiles apportaient du fil qu’elles avaient filé elles-mêmes. Elles apportaient aussi de la pourpre violette et de la pourpre rouge, de la teinture rouge et du lin fin.
26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.26 Et toutes les femmes qui étaient douées pour cela filèrent du poil de chèvres.
27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,27 Les chefs apportèrent des pierres précieuses et des pierres à sertir pour l’éphod et pour le pectoral,
28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.28 du parfum et de l’huile pour la lumière, pour l’huile de consécration et pour l’encens parfumé.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.29 Tous ceux et toutes celles qui voulaient participer de bon cœur au travail que Yahvé avait ordonné de faire par la voix de Moïse, apportaient volontairement en bons Israélites une offrande pour Yahvé.
30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,30 Moïse dit alors aux Israélites: “Regardez! Yahvé a appelé par son nom Besaléel, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda.
31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:31 Il l’a rempli de son esprit, il lui a donné sagesse et intelligence, science et habileté
32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,32 pour fabriquer des œuvres d’art, pour travailler l’or, l’argent et le bronze,
33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.33 pour tailler les pierres à sertir et pour travailler le bois, en un mot, pour exécuter toute sorte d’œuvres d’art.
34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,34 Il lui a donné également comme à Oholiab, fils d’Akhisamac, de la tribu de Dan, le don d’enseigner.
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'35 Il a fait d’eux des artisans habiles, des artistes, des brodeurs de pourpre violette et de pourpre rouge, d’étoffe de couleur, de lin fin; il a fait d’eux des tisserands, bref, des gens habiles pour faire toute sorte d’œuvres d’art.