Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
NEW JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Now, when the wal had been rebuilt and I had hung the doors, the gatekeepers (the singers and theLevites) were then appointed.1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 I entrusted the administration of Jerusalem to my brother Hanani, and to Hananiah the commander ofthe citadel, for he was a more trustworthy, God-fearing man than many others.2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 I said to them, 'The gates of Jerusalem must not be opened until the sun gets hot; and the doors mustbe shut and barred before it begins to go down. Detail guards from the residents of Jerusalem, each to his post,in front of his own house.'3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 The city was large and spacious but the population was smal , and the houses had not been rebuilt.4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite.
5 My God then inspired me to assemble the nobles, the officials and the people for the purpose of takinga census by families. I discovered the genealogical register of those who had returned in the first group, andthere I found entered:5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento.
Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto:
6 These are the people of the province who returned from the captivity of the Exile, those whomNebuchadnezzar king of Babylon had deported, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his owntown.6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città;
7 They were the ones who arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani,Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà.
Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele.
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;10 Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 sons of Pahath-Moab, that is to say sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred andeighteen;11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto.
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;14 Figli di Zaccài: settecentosessanta.
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto.
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;16 Figli di Bebài: seicentoventotto.
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue.
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette.
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette.
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 sons of Ater, that is to say of Hezekiah, ninety-eight;21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;22 Figli di Casum: trecentoventotto.
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;23 Figli di Besài: trecentoventiquattro.
24 sons of Hariph, one hundred and twelve;24 Figli di Carif: centododici.
25 sons of Gibeon, ninety-five;25 Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto.
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;27 Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 men of Kiriath-Jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré.
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;31 Uomini di Micmas: centoventidue.
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré.
33 men of the other Nebo, fifty-two;33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
35 sons of Harim, three hundred and twenty;35 Figli di Carim: trecentoventi.
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-one;37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno.
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the House of Jeshua, nine hundred and seventy-three;39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré.
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;40 Figli di Immer: millecinquantadue.
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.42 Figli di Carim: millediciassette.
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodiah, seventy-four.43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro.
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 The gatekeepers: sons of Shal um, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sonsof Shobai, one hundred and thirty-eight.45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto.
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà,
figli di Tabbaòt,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,47 figli di Keros,
figli di Sià, figli di Padon,
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,48 figli di Lebanà, figli di Agabà,
figli di Salmài,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,49 figli di Canan,
figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,50 figli di Reaià, figli di Resin,
figli di Nekodà,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,51 figli di Gazzam,
figli di Uzzà, figli di Pasèach,
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,53 figli di Bakbuk, figli di Akufà,
figli di Carcur,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,54 figli di Baslìt,
figli di Mechidà, figli di Carsa,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,55 figli di Barkos, figli di Sìsara,
figli di Temach,
56 sons of Nezaiah, sons of Hatipha.56 figli di Nesìach, figli di Catifà.
57 The sons of Solomon's slaves: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-ha-Zebaim, sons of Amon.59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon.
60 The total of the temple slaves and the sons of Solomon's slaves: three hundred and ninety-two.60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue.
61 The fol owing, who came from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon and Immer, could not prove thattheir families and ancestry were of Israelite origin:61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda: six hundred and forty-two.62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue;
63 And among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzil ai -- who hadmarried one of the daughters of Barzil ai the Gileadite, whose name he adopted.63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome.
64 These had looked for their entries in the official genealogies but were not to be found there, and werehence disqualified from the priesthood.64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio.
65 Consequently, His Excel ency forbade them to eat any of the consecrated food until a priest appearedwho could consult urim and thummim.65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm.
66 The whole assembly numbered forty-two thousand three hundred and sixty people,66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone,
67 not counting their slaves and maidservants to the number of seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred and forty-five male and female singers.67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.
68 They had four hundred and thirty-five camels and six thousand seven hundred and twenty donkeys.68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini.
69 A certain number of heads of families contributed to the work. His Excel ency contributed onethousand gold drachmas, fifty bowls, and thirty priestly robes to the fund.69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.
70 And heads of families gave twenty thousand gold drachmas and two thousand two hundred silverminas to the work fund.70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento.
71 The gifts made by the rest of the people amounted to twenty thousand gold drachmas, two thousandsilver minas, and sixty-seven priestly robes.71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali.
72 The priests, the Levites and some of the people lived in Jerusalem and thereabouts; the singers, thegatekeepers, and the temple slaves in their appropriate towns; and al the other Israelites, in their own towns.Now when the seventh month came round -- the Israelites being in their towns-72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città.
Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città.