Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Now, when the wal had been rebuilt and I had hung the doors, the gatekeepers (the singers and theLevites) were then appointed.1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers.
2 I entrusted the administration of Jerusalem to my brother Hanani, and to Hananiah the commander ofthe citadel, for he was a more trustworthy, God-fearing man than many others.2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres.
3 I said to them, 'The gates of Jerusalem must not be opened until the sun gets hot; and the doors mustbe shut and barred before it begins to go down. Detail guards from the residents of Jerusalem, each to his post,in front of his own house.'3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.”
4 The city was large and spacious but the population was smal , and the houses had not been rebuilt.4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites.
5 My God then inspired me to assemble the nobles, the officials and the people for the purpose of takinga census by families. I discovered the genealogical register of those who had returned in the first group, andthere I found entered:5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu:
6 These are the people of the province who returned from the captivity of the Exile, those whomNebuchadnezzar king of Babylon had deported, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his owntown.6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 They were the ones who arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani,Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;8 les fils de Paréoch: 2 172;
9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;9 les fils de Chefatyas: 372;
10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;10 Les fils d’Arah: 652;
11 sons of Pahath-Moab, that is to say sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred andeighteen;11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818;
12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;12 les fils d’Élam: 1 254;
13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;13 les fils de Zattou: 845;
14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;14 les fils de Zakaï: 760;
15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;15 les fils de Binnouï: 648;
16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;16 les fils de Bébaï: 628;
17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;17 les fils d’Azgad: 2 322;
18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;18 les fils d’Adonikam: 667;
19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;19 les fils de Bigvaï: 2 067;
20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;20 les fils d’Adin: 655;
21 sons of Ater, that is to say of Hezekiah, ninety-eight;21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98;
22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;22 les fils de Hachoum: 328;
23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;23 les fils de Bésaï: 324;
24 sons of Hariph, one hundred and twelve;24 les fils de Harif: 112;
25 sons of Gibeon, ninety-five;25 les fils de Gabaon: 95;
26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188;
27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;27 les hommes d’Anatot: 128;
28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42;
29 men of Kiriath-Jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743;
30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;30 les hommes de Rama et Guéba: 621;
31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;31 les hommes de Mikmas: 122;
32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123;
33 men of the other Nebo, fifty-two;33 les hommes de l’autre Nébo: 52;
34 sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;34 les fils de l’autre Élam: 1 254;
35 sons of Harim, three hundred and twenty;35 les fils de Harim: 320;
36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;36 les fils de Jéricho: 345;
37 sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-one;37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.38 les fils de Senaa: 3 930.
39 The priests: sons of Jedaiah, of the House of Jeshua, nine hundred and seventy-three;39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973;
40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;40 les fils d’Immer: 1 052;
41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;41 les fils de Pachéhour: 1 247;
42 sons of Harim, one thousand and seventeen.42 les fils de Harim: 1 017;
43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodiah, seventy-four.43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74;
44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.44 les chantres: les fils d’Asaf: 148;
45 The gatekeepers: sons of Shal um, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sonsof Shobai, one hundred and thirty-eight.45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138.
46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot,
47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï,
49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar,
50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda,
51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa,
52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites,
53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour,
54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha,
55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma,
56 sons of Nezaiah, sons of Hatipha.56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa.
57 The sons of Solomon's slaves: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida,
58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel,
59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-ha-Zebaim, sons of Amon.59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon.
60 The total of the temple slaves and the sons of Solomon's slaves: three hundred and ninety-two.60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392.
61 The fol owing, who came from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon and Immer, could not prove thattheir families and ancestry were of Israelite origin:61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda: six hundred and forty-two.62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642.
63 And among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzil ai -- who hadmarried one of the daughters of Barzil ai the Gileadite, whose name he adopted.63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles -
64 These had looked for their entries in the official genealogies but were not to be found there, and werehence disqualified from the priesthood.64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs.
65 Consequently, His Excel ency forbade them to eat any of the consecrated food until a priest appearedwho could consult urim and thummim.65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim.
66 The whole assembly numbered forty-two thousand three hundred and sixty people,66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes,
67 not counting their slaves and maidservants to the number of seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred and forty-five male and female singers.67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses.
68 They had four hundred and thirty-five camels and six thousand seven hundred and twenty donkeys.68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes.
69 A certain number of heads of families contributed to the work. His Excel ency contributed onethousand gold drachmas, fifty bowls, and thirty priestly robes to the fund.69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres.
70 And heads of families gave twenty thousand gold drachmas and two thousand two hundred silverminas to the work fund.70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent.
71 The gifts made by the rest of the people amounted to twenty thousand gold drachmas, two thousandsilver minas, and sixty-seven priestly robes.71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres.
72 The priests, the Levites and some of the people lived in Jerusalem and thereabouts; the singers, thegatekeepers, and the temple slaves in their appropriate towns; and al the other Israelites, in their own towns.Now when the seventh month came round -- the Israelites being in their towns-72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois.