2 Samuel 6
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Peshitta |
|---|---|
| 1 David again mustered al the picked troops of Israel, thirty thousand men. | 1 ܘܟܢܫ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܠܟܠܗܘܢ ܓܕܘܕ̈ܐ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܬܠܬܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ |
| 2 Setting off with the whole force then with him, David went to Baalah of Judah, from there to bring up theark of God, who bears the title 'Yahweh Sabaoth, enthroned on the winged creatures'. | 2 ܘܩܡ ܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡܗ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܙܠ ܠܓܒܥ ܠܡܣܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܠܐܪܘܢܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܬܩܪܝ ܬܡܢ ܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܝܬ̇ܒ ܥܠ ܟܪ̈ܘܒܐ |
| 3 They transported the ark of God on a new cart and brought it out of Abinadab's house which is on thehil . Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the cart, | 3 ܘܣܡܘܗܝ ܠܐܪܘܢܗ ܕܐܠܗܐ ܥܠ ܥܓܠܬܐ ܚܕܬܐ ܘܫܩܠܘܗܝ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܝܢܕܒ ܕܒܓܒܥܬܐ ܘܥܐܙܐ ܘܐܚܝܐ ܒ̈ܢܝ ܐܒܝܢܕܒ ܡܕܒܪܝܢ ܠܥܓܠܬܐ ܒܐܚܪܝܬܐ |
| 4 Uzzah walked alongside the ark of God and Ahio went in front. | 4 ܘܫܩܠܘܗܝ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܝܢܕܒ ܕܒܓܒܥ ܠܐܪܘܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܚܝܐ ܐܙ̇ܠ ܩܕܡ ܐܪܘܢܐ |
| 5 David and the whole House of Israel danced before Yahweh with al their might, singing to theaccompaniment of harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals. | 5 ܘܕܘܝܕ ܘܟܠܗ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܫܬܥܝܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܩܝܣ̈ܐ ܕܐܪܙܐ ܘܕܒܪܘܬܐ ܘܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܩܬܪ̈ܐ ܘܒ̈ܦܠܓܐ ܘܒܪ̈ܒܝܥܐ ܘܒܨ̈ܨܠܐ |
| 6 When they came to Nacon's threshing-floor, Uzzah reached his hand out to the ark of God andsteadied it, as the oxen were making it tilt. | 6 ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܐܕܪ̈ܐ ܬܩ̈ܢܐ ܘܐܘܫܛ ܥܐܙܐ ܐܝܕܗ ܥܠ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܚܕ ܒܗ ܡܛܘܠ ܕܐܫܬܡܛܘ ܠܗܘܢ ܬܘܪ̈ܐ |
| 7 This roused Yahweh's anger against Uzzah, and for this crime God struck him down on the spot, andthere he died beside the ark of God. | 7 ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܒܥܐܙܐ ܘܡܚܝܗܝ ܬܡܢ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܡܝܬ ܬܡܢ ܠܘܬ ܐܪܘܢܗ ܕܐܠܗܐ |
| 8 David resented Yahweh's having broken out against Uzzah, and the place was given the name Perez-Uzzah, which it still has today. | 8 ܘܐܬܒܐܫ ܠܕܘܝܕ ܥܠ ܕܬܪܥ ܡܪܝܐ ܬܘܪܥܬܐ ܒܥܐܙܐ ܘܩܪܐ ܠܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܬܘܪܥܬܐ ܕܥܐܙܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ |
| 9 That day David felt afraid of Yahweh. 'How can the ark of Yahweh come to be with me?' he said. | 9 ܘܕܚܠ ܕܘܝܕ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܐܥܠ ܠܘܬܝ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ |
| 10 So David decided not to take the ark of Yahweh with him into the city of David but diverted it to thehouse of Obed-Edom of Gath. | 10 ܘܠܐ ܨܒܐ ܕܘܝܕ ܠܡܥܠܘ ܠܘܬܗ ܠܐܪܘܢܗ ܕܐܠܗܐ ܠܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܘܐܣܛܝܗ ܕܘܝܕ ܠܒܝܬ ܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܓܬܝܐ |
| 11 The ark of Yahweh remained in the house of Obed-Edom of Gath for three months, and Yahwehblessed Obed-Edom and his whole family. | 11 ܘܝܬܒ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܬ ܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܓܬܝܐ ܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܘܒܪܟ ܡܪܝܐ ܠܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܓܬܝܐ ܘܠܟܠܗ ܒܝܬܗ |
| 12 King David was informed that Yahweh had blessed Obed-Edom's family and everything belonging tohim on account of the ark of God. David accordingly went and, amid great rejoicing, brought the ark of God upfrom Obed-Edom's house to the City of David. | 12 ܘܚܘܝܘ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܕܒܪܟ ܡܪܝܐ ܠܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܘܠܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܡܛܠ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܐܣܩ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܬ ܥܘܒܪ ܐܕܘܡ ܠܩܪܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܒܚܕܘܬܐ |
| 13 When the bearers of the ark of Yahweh had gone six paces, he sacrificed an ox and a fat sheep. | 13 ܘܗܘܐ ܕܟܕ ܗܠܟܘ ܫܩܝ̈ܠܝ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܫܬ ܦܣ̈ܥܢ ܕܒܚ ܕܘܝܕ ܬܘܪ̈ܐ ܡܦܛܡ̈ܐ |
| 14 And David danced whirling round before Yahweh with al his might, wearing a linen loincloth. | 14 ܘܕܘܝܕ ܡܫܒܚ ܒܟܠ ܥܘܫܢܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܕܘܝܕ ܠܒܝܫ ܦܕܬܐ ܕܒܘܨܐ |
| 15 Thus with war cries and blasts on the horn, David and the entire House of Israel brought up the ark ofYahweh. | 15 ܘܕܘܝܕ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܡܣܩܝܢ ܠܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܝܘܒܒܐ ܘܒܩܠܐ ܕܫܝܦܘܪܐ |
| 16 Now as the ark of Yahweh entered the City of David, Michal daughter of Saul was watching from thewindow and when she saw King David leaping and whirling round before Yahweh, the sight of him fil ed her withcontempt. | 16 ܘܗܘܐ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܘܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܐܕܝܩܬ ܡܢ ܟܘܬܐ ܘܚܙܬ ܠܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܕܚ̇ܕܐ ܘܡܫܬܥܐ ܩܕܡ ܐܪܘܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܒܣܪܬ ܥܠܘܗܝ ܒܠܒܗ̇ |
| 17 They brought the ark of Yahweh in and put it in position, inside the tent which David had erected for it;and David presented burnt offerings and communion sacrifices in Yahweh's presence. | 17 ܘܐܝܬܝܘܗ̇ ܠܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܩܝܡܘܗ̇ ܒܓܘ ܡܫܟܢܐ ܕܢܩܫ ܠܗ̇ ܕܘܝܕ ܘܐܣܩ ܕܘܝܕ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܫ̈ܠܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 18 And when David had finished presenting burnt offerings, he blessed the people in the name ofYahweh Sabaoth. | 18 ܘܟܕ ܫܠܡ ܕܘܝܕ ܠܡܣܩܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܘܫ̈ܠܡܐ ܠܡܪܝܐ ܒܪܟ ܠܥܡܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ |
| 19 To al the people, to the whole multitude of Israelites, men and women, he then distributed to each aloaf of bread, a portion of dates and a raisin cake. Then the people al went back to their homes. | 19 ܘܦܠܓ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܓܒܪܐ ܘܥܕܡܐ ܠܐܢܬܬܐ ܓܪܝܨܬܐ ܚܕܐ ܕܠܚܡܐ ܘܢܩܣܐ ܚܕ ܘܣܢܪܩܐ ܚܕ ܘܐܙܠܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܢܫ ܠܒܝܬܗ |
| 20 As David was coming back to bless his household, Michal daughter of Saul came out to meet him.'Much honour the king of Israel has won today,' she said, 'making an exhibition of himself under the eyes of hisservant-maids, making an exhibition of himself like a buffoon!' | 20 ܘܗܦܟ ܕܘܝܕ ܠܡܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܘܢܦܩܬ ܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܠܐܘܪܥܗ ܕܕܘܝܕ ܘܐܡܪܬ ܡܐ ܝܩܝܪ ܝܘܡܢܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܕܐܬܓܠܝ ܝܘܡܢܐ ܠܥܝܢ ܐ̈ܡܗܬܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܬܓܠܝܘ ܐܬܓܠܝܬ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܣܪ̈ܝܩܐ |
| 21 David replied to Michal, 'I was dancing for Yahweh, not for them. As Yahweh lives, who chose me inpreference to your father and his whole family to make me leader of Israel, Yahweh's people, I shal dancebefore Yahweh and | 21 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܠܡܠܟܠ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܨܒܐ ܒܝ ܡܢ ܐܒܘܟܝ ܘܡܢ ܟܠܗ ܒܝܬܗ ܘܦܩܕܢܝ ܕܐܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܥܠ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܗ̇ܘ ܓܚܟܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ |
| 22 lower myself even further than that. In your eyes I may be base, but by the maids you speak of, bythem, I shal be held in honour!' | 22 ܘܒܨܝܪ ܗܘܝܬ ܬܘܒ ܡܢ ܗܕܐ ܘܗܘܝܬ ܫܦܠ ܒܥܝܢ̈ܝ ܢܦܫܝ ܕܥܡ ܐ̈ܡܗܬܐ ܕܐܡܪܬܝ ܥܡܗܝܢ ܐܬܝܩܪ |
| 23 And to the day of her death, Michal, daughter of Saul, had no children. | 23 ܘܠܡܠܟܠ ܒܪܬ ܫܐܘܠ ܠܐ ܗܘܐ ܠܗ̇ ܝܠܕܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬܬ |